27 лютого 2019 року м. ПолтаваСправа № 440/134/19
Полтавський окружний адміністративний суд у складі:
головуючого судді - Єресько Л.О.,
за участю:
секретаря судового засідання - Фрідманн Н.А.,
позивача - ОСОБА_5,
представника позивача - ОСОБА_1,
представника відповідача та третьої особи - Матріної Н.В.,
розглянувши у підготовчому засіданні клопотання представника позивача про залучення перекладача у справі за адміністративним позовом Громадянина Народної Республіки Бангладеш ОСОБА_5 до Державної міграційної служби України, третя особа, яка не заявляє самостійних вимог на предмет спору: Управління Державної міграційної служби України в Полтавській області про визнання рішення протиправним та зобов'язання вчинити певні дії.
14 січня 2019 року позивач Громадянин Народної Республіки Бангладеш ОСОБА_5 звернувся до Полтавського окружного адміністративного суду з позовною заявою до Державної міграційної служби України , третя особа, яка не заявляє самостійних вимог на предмет спору: Управління Державної міграційної служби України в Полтавській області, де просить:
- визнати протиправним та скасувати рішення Державної міграційної служби України від 29.12.2018 № 451-18;
- зобов'язати повторно розглянути заяву, подану законним представником ОСОБА_4 в інтересах ОСОБА_5 про визнання біженцем або особою, яка потребує додаткового захисту.
Ухвалою Полтавського окружного адміністративного суду від 11.02.2019 прийнято позовну заяву до розгляду та відкрити провадження в адміністративній справі 440/134/19, постановивши справу розглядати за правилами загального позовного провадження, призначити підготовче судове засідання.
В підготовчому засіданні представник позивача надав суду письмове клопотання про призначення позивачу перекладача, оскільки позивач, який є громадянином Народної Республіки Бангладеш та рідною мовою якого є бенгальська, не розуміє мову, якою ведеться судочинство.
Представник відповідача та третьої особи проти задоволення клопотання не заперечував.
Заслухавши думку сторін, суд дійшов таких висновків.
Згідно з ч. 1 ст. 15 Кодексу адміністративного суду України (надалі по тексту - КАС України) судочинство і діловодство в адміністративних судах провадиться державною мовою.
Державною мовою в Україні є українська мова (ч. 1 ст. 10 Конституції України).
За змістом ч. 2, 3 ст. 15 КАС України суди забезпечують рівність прав учасників судового процесу за мовною ознакою та використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право учасників судового процесу на використання ними в судовому процесі рідної мови або мови, якою вони володіють.
Учасники судового процесу, які не володіють або недостатньо володіють державною мовою, мають право робити заяви, надавати пояснення, виступати в суді і заявляти клопотання рідною мовою або мовою, якою вони володіють, користуючись при цьому послугами перекладача, в порядку, встановленому цим Кодексом (ч. 4 ст. 15 КАС України).
Відповідно до частини 1 статті 71 КАС України перекладачем є особа, яка вільно володіє мовою, якою здійснюється адміністративне судочинство, та іншою мовою, знання якої необхідне для усного або письмового перекладу з однієї мови на іншу, а також особа, яка володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими.
При цьому перекладач допускається ухвалою суду за клопотанням учасника справи або призначається з ініціативи суду.
Отже, за змістом вимог КАС України за клопотанням учасника справи суд допускає перекладача.
Заявляючи клопотання про призначення позивачу перекладача в даній справі, представником позивача не визначено особу перекладача, який має бути допущений.
Водночас, враховуючи те, що позивач, який є громадянином Народної Республіки Бангладеш та рідною мовою якого є бенгальська мова, не володіє українською мовою, що перешкоджає наданню пояснень особисто, суд, з метою забезпечення принципу змагальності сторін та офіційного з'ясування всіх обставин у справі, а також забезпечення рівності прав учасників судового процесу за мовною ознакою, вважає за необхідне зі своєї ініціативи призначити у справі № 440/134/19 перекладача з бенгальської мови на українську мову, з української мови на бенгальську мову.
Таким чином клопотання представника позивача про залучення перекладача у справі підлягає частковому задоволенню.
Керуючись статтями 71, 181, 243, 256 Кодексу адміністративного судочинства України.
Клопотання представника позивача про залучення перекладача у справі № 440/134/19 задовольнити частково.
Призначити у справі № 440/134/19 перекладача з бенгальської мови на українську мову, з української мови на бенгальську мову.
Відкласти підготовче засідання на 22 березня 2019 року до 10:00, яке відбудеться в приміщенні Полтавського окружного адміністративного суду за адресою: 36039, м. Полтава, вул. Пушкарівська, 9/26.
Ухвала оскарженню не підлягає та набирає законної сили негайно після її проголошення.
Повний текст ухвали складено 01 березня 2019 року.
Суддя Л.О. Єресько