Справа №295/16937/18
Категорія 37
1-кп/295/648/19
18.02.2019 року м. Житомир
Богунський районний суд м.Житомира в складі:
головуючого судді ОСОБА_1
секретаря судового засідання ОСОБА_2
розглянувши у відкритому підготовчому судовому засіданні в місті Житомирі кримінальне провадження №12018060020004347 від 19.10.2018р. про обвинувачення ОСОБА_3 за ч.2 ст.296КК України, ОСОБА_4 за ч.4 ст.296КК України
з участю сторін кримінального провадження:
прокурора ОСОБА_5
потерпілого ОСОБА_6
представника потерпілого захисника ОСОБА_7
обвинувачених ОСОБА_3 , ОСОБА_4
захисників ОСОБА_8 , ОСОБА_9
До Богунського районного суду м.Житомира надійшов затверджений прокурором Житомирської місцевої прокуратури ОСОБА_10 обвинувальний акт у даному кримінальному провадженні.
Прокурор в підготовчому судовому засіданні висловила думку щодо призначення справи до судового розгляду, так як справа підсудна Богунському районному суду м.Житомира, підстав для закриття або зупинення провадження по справі не вбачається, обвинувальний акт складено відповідно до вимог КПК України.
Захисник ОСОБА_8 заявив клопотання, підтримане обвинуваченим ОСОБА_3 про повернення обвинувального акту прокурору у зв'язку з його невідповідністю вимогам КПК України, посилаючись на те, що під час досудового розслідування було порушено право на захист його підзахисного, який хоча і має громадянство України, однак за національністю чеченець, українську мову майже не розуміє, лише окремі фрази на побутовому рівні. Процесуальні документи під час досудового розслідування в тому числі і копії обвинувального акту рідною мовою або російською мовою, якою він вільно володіє не отримував. Під час допиту підозрюваного ОСОБА_3 звертав увагу на даний факт слідчого, однак це до уваги не було прийнято, роз'яснював своєму підзахисному суть того що було написано в процесуальних документах російською мовою.
Прокурор заперечувала щодо клопотання захисника ОСОБА_8 , зазначила, що дійсно під час досудового розслідування всі процесуальні документи, що стосувалися обвинуваченого ОСОБА_3 на російську мову або його рідну мову не перекладалися та не вручалися, оскільки з такими клопотаннями ні обвинувачений ні його захисник в письмовому вигляді не зверталися.
Потерпілий та представник потерпілого захисник ОСОБА_7 заперечували щодо клопотання захисника ОСОБА_8 , підтримали прокурора.
Обвинувачений ОСОБА_4 та захисник ОСОБА_9 підтримали клопотання захисника ОСОБА_8 .
Заслухавши думку учасників судового провадження, вивчивши обвинувальний акт з додатками, суд приходить до висновку, що обвинувальний акт підлягає поверненню прокурору з наступних підстав.
Відповідно до ст.42КПК України підозрюваний, обвинувачений має право в тому числі користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
У відповідності до п.3 ч.3 ст.314КПК України у підготовчому судовому засіданні суд має право повернути обвинувальний акт, якщо він не відповідає вимогам цього Кодексу.
Стаття 291 ч.2КПК України зазначає, що обвинувальний акт повинен містити певні відомості, які перераховані в п.п.1-9 вказаної статті, зокрема: анкетні відомості кожного обвинуваченого (прізвище, ім'я. по батькові, дата та місце народження, місце проживання, громадянство); виклад фактичних обставин кримінального правопорушення з посиланням на положення закону і статті закону України про кримінальну відповідальність та формулювання обвинувачення.
Із тексту обвинувального акту вбачається, що обвинувачений ОСОБА_3 уродженець м.Душанбе Таджикістану, чеченець, відповідно до розписки отримав копію обвинувального акту, копію реєстру матеріалів досудового розслідування, які не були перекладені на його рідну мову або мову якою він володіє.
Відповідно до ст.29КПК України кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Особа повідомляється про підозру у вчиненні кримінального правопорушення державною мовою або будь-якою іншою мовою, якою вона достатньо володіє для розуміння суті підозри у вчиненні кримінального правопорушення.
В підготовчому судовому засіданні було встановлено, що обвинувачений ОСОБА_3 за національністю чеченець, українську мову розуміє погано, процесуальні документи по даному кримінальному провадженню в тому числі і копію обвинувального акту ні рідною, ні мовою, якою володіє не отримував.
З огляду на наведене, враховуючи, що під час досудового розслідування були порушені норми кримінально-процесуального закону щодо отримання обвинуваченим ОСОБА_3 процесуальних документів рідною мовою або іншою мовою, якою він володіє, що потягло за собою порушення прав обвинуваченого ОСОБА_3 , передбачених ст.42КПК України, а також реалізації передбачених Законом прав при здійсненні свого захисту на засадах змагальності і диспозитивності і як наслідок порушення його права на захист від пред'явленого обвинувачення.
За таких обставин, оскільки обвинувальний акт з додатками не відповідає вимогам КПК України, він підлягає поверненню прокурору.
Керуючись ст.314КПК України, суд-
Обвинувальний акт з додатками у кримінальному провадженні №12018060020004347 від 19.10.2018р. про обвинувачення ОСОБА_3 за ч.2 ст.296КК України, ОСОБА_4 за ч.4 ст.296КК України повернути прокурору Житомирської місцевої прокуратури ОСОБА_10 .
На ухвалу може бути подана апеляція до Житомирського апеляційного суду через Богунський районний суд м.Житомира протягом семи днів з дня її оголошення.
Суддя ОСОБА_1