Ухвала від 17.08.2018 по справі 202/1658/15-к,1кп/202/32/2018

Справа № 202/1658/15-к

Провадження № 1кп/202/32/2018

УХВАЛА

Іменем України

17 серпня 2018 року м. Дніпро

Індустріальний районний суд м. Дніпропетровська у складі:

головуючого судді ОСОБА_1

за участю секретаря ОСОБА_2

прокурора ОСОБА_3

потерпілих ОСОБА_4 , ОСОБА_5

захисника ОСОБА_6

обвинуваченого ОСОБА_7

розглянувши у підготовчому судовому засіданні обвинувальний акт у кримінальному провадженні №12014040030000794 від 20.11.2014 року за обвинуваченням:

ОСОБА_7 , який народився ІНФОРМАЦІЯ_1 у м. Дніпро, громадянина України, працюючого водієм в ПАТ «Дніпропетровське автотранспортне підприємство 11231», маючий середньо-технічну освіту, неодружений, в силу ст.89 КК України раніше не судимий, зареєстрований та проживаючий за адресою: АДРЕСА_1 ,

у вчиненні злочину, передбаченого ч. 2 ст. 286 КК України,

ВСТАНОВИВ:

обвинуваченим заявлено клопотання про забезпечення йому перекладача з української на російську мову, оскільки він народився в іншій країні і не володіє українською мовою.

Заслухавши учасників судового розгляду, суд у межах об'єктивної оцінки визначає, чи дійсно обвинувачений не володіє українською мовою та чи потребує він перекладача.

Статтею 29 КПК України визначено, що кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Сторона обвинувачення, слідчий суддя та суд складають процесуальні документи державною мовою.

Слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.

Статтею 68 КПК України передбачено, що у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).

Відповідно до вимог підпункту е пункту 3 статті 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод кожний обвинувачений у вчиненні кримінального правопорушення має право, якщо він не розуміє мови, яка використовується в суді, або не розмовляє нею, - одержувати безоплатну допомогу перекладача.

Тож чи повинен суддя за першою ж вимогою забезпечувати залучення перекладача? З аналізу наведених вище норм можна зробити висновок - повинен. Але варто звернути увагу на одну деталь - суд має впевнитись, що обвинувачений дійсно не володіє, або недостатньо володіє державною мовою. Закон не встановлює критеріїв, за якими суд має визначитись в цьому питанні, але певну ясність вносить практика Європейського суду з прав людини.

В справі «K. Проти Франції» (K v France), 10210/82, 7 грудня 1983 року, ЄСПЛ дійшов наступного висновку:«Заявник ще стверджує, що трибунал не дав йому дозволу на користування послугами перекладача, щоб він міг вести свій захист бретонською мовою».

«… Як видно з рішення трибуналу, заявник народився і здобув освіту у Франції і йому не було важко розуміти й спілкуватися французькою мовою, якою вели провадження в суді. Конвенційне право на допомогу перекладача, що міститься в підпункті (e) пункту 3 статті 6, очевидно, застосовне тільки в тому випадку, коли обвинувачений не розуміє мови, використовуваної в суді, чи не розмовляє нею».

Судом встановлено, що обвинувачений народився, здобув освіту і все життя прожив у Дніпропетровську, тому йому не важко розуміти і спілкуватись українською мовою.

Кримінальне провадження, що розглядається, розпочато у листопаді 2014 року, досудове розслідування здійснювалось державною мовою, судовий розгляд проводився державною мовою, підозрюваним, обвинуваченим заявлялись клопотання, отримувались процесуальні документи на державній мові, жодного разу ОСОБА_8 не було заявлено клопотання, що він не розуміє державну мову і що він потребує перекладача і тільки після скасування вироку він заявив, що не розуміє держану мову.

Суд впевнений, що у потреба перекладача обумовлена не володінням державною мовою, а затягуванням строків розгляду справи.

Керуючись ст.ст.68 КПК України, суд

ПОСТАНОВИВ:

У задоволенні клопотання обвинуваченого про залучення перекладача відмовити.

Ухвала оскарженню не підлягає.

Суддя ОСОБА_1

Попередній документ
75926135
Наступний документ
75926137
Інформація про рішення:
№ рішення: 75926136
№ справи: 202/1658/15-к,1кп/202/32/2018
Дата рішення: 17.08.2018
Дата публікації: 24.02.2023
Форма документу: Ухвала
Форма судочинства: Кримінальне
Суд: Індустріальний районний суд міста Дніпра
Категорія справи: Кримінальні справи (до 01.01.2019); Злочини проти безпеки руху та експлуатації транспорту; Порушення правил безпеки дорожнього руху або експлуатації транспорту особами, які керують транспортними засобами