Справа № 495/6749/18
№ провадження 1-кс/495/3740/2018
28 липня 2018 року м. Білгород - Дністровський
Слідчий суддя Білгород-Дністровського міськрайонного суду Одеської області ОСОБА_1 при секретарі - ОСОБА_2 ,
за участю прокурора - ОСОБА_3 , адвоката - ОСОБА_4 , затриманого - ОСОБА_5 , перекладача - ОСОБА_6 ,
розглянувши у відкритому судовому засіданні в м. Білгород-Дністровському Одеської області заяву адвоката ОСОБА_4 про відвід перекладача ОСОБА_7 від участі у розгляді заяви адвоката ОСОБА_4 , яка подана в інтересах ОСОБА_5 угли про зобов'язання органу державної вади забезпечити дотримання прав особи шляхом негайного звільнення з-під арешту в порядку ст. 206 КПК України,
28.07.2018 року адвокат ОСОБА_4 , в судовому засіданні, при розгляді заяви яка подана ним в інтересах ОСОБА_5 угли про зобов'язання органу державної вади забезпечити дотримання прав особи шляхом негайного звільнення з-під арешту в порядку ст. 206 КПК України звернувся до слідчого судді Білгород-Дністровського міськрайонного суду Одеської області із заявою про відвід перекладача ОСОБА_7 , посилаючись на те що, компетентність перекладача викликає сумнів.
Зазначає при цьому, що в України сформований довідково-інформаційний реєстр перекладачів, порядок ведення якого затверджений наказом Міністерства внутрішніх справ України від 11.03.2013 року №228 та відповідно до п 1.3 зазначеного Порядку реєстр перекладачів - це веб-сторінка офіційного веб-сайту Державної міграційної служби України, що містить відомості про перекладачів, які можуть залучатися органами державної влади для надання послуг перекладу під час розгляду заяв та проведення співбесід з біженцями та іншими категоріями мігрантів під час здійснення їх затримання, забезпечення надання їм правової допомоги, розгляду адміністративними судам справ щодо біженців та видворення з України іноземців та осіб без громадянства, здійснення досудового розслідування та розгляду судами кримінальних проваджень і справ про адміністративні правопорушення, вчиненні біженцями та іншими категоріями мігрантів на території України. Вказана особа перекладача не міститься в офіційному реєстрі перекладачів, що викликає сумнів в його компетентності та у зв'язку з чим просить задовольнити заяву про відвід.
Прокурор в судовому засіданні заперечував проти задоволення заяви посилаючись на її невмотивованість.
Оголосивши заяву про відвід, суд приходить до наступного.
Відповідно до вимог ст. 68 КПК України, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача). Перед початком процесуальної дії сторона кримінального провадження, яка залучила перекладача, чи слідчий суддя або суд пересвідчуються в особі і компетентності перекладача, з'ясовують його стосунки з підозрюваним, обвинуваченим, потерпілим, свідком і роз'яснюють його права і обов'язки. За завідомо неправильний переклад або за відмову без поважних причин від виконання покладених на нього обов'язків перекладач несе відповідальність, встановлену законом.
Відповідно до ст. 80 КПК України, за наявності підстав, передбачених статтями 75-79 цього Кодексу, слідчий суддя, суддя, присяжний, прокурор, слідчий, захисник, представник, експерт, спеціаліст, перекладач, секретар судового засідання зобов'язані заявити самовідвід. За цими ж підставами їм може бути заявлено відвід особами, які беруть участь у кримінальному провадженні.
Згідно з ч.1 ст.79 Кримінального процесуального кодексу України, перекладач не має права брати участі в кримінальному провадженні та відводиться за підставами, передбаченими частиною першою статті 77 цього Кодексу, з тим обмеженням, що їх попередня участь у цьому кримінальному провадженні як спеціаліста, представника персоналу органу пробації, перекладача, експерта і секретаря судового засідання не може бути підставою для відводу.
Підставами, передбаченими ч. 1 ст. 77 КПК України, є зокрема:
1) якщо він є заявником, потерпілим, цивільним позивачем, цивільним відповідачем, членом сім'ї або близьким родичем сторони, заявника, потерпілого, цивільного позивача або цивільного відповідача;
2) якщо він брав участь у цьому ж провадженні як слідчий суддя, суддя, захисник або представник, свідок, експерт, спеціаліст, представник персоналу органу пробації, перекладач;
3) якщо він особисто, його близькі родичі чи члени його сім'ї заінтересовані в результатах кримінального провадження або існують інші обставини, які викликають обґрунтовані сумніви в його неупередженості.
Обґрунтовуючи заяву про відвід та посилаючись на те, що компетентність перекладача викликає сумніви, заявник посилається на довідково-інформаційний реєстр перекладачів, порядок ведення якого затверджений наказом Міністерства внутрішніх справ України від 11.03.2013 року №228, однак такі доводи не можуть бути взяті до уваги у зв'язку з тим, що зазначений реєстр призначений для ведення його Державною міграційною службою України для надання послуг перекладу під час розгляду заяв та проведення співбесід з біженцями та іншими категоріями мігрантів під час здійснення їх затримання, забезпечення надання їм правової допомоги, розгляду адміністративними судам справ щодо біженців та видворення з України іноземців та осіб без громадянства, здійснення досудового розслідування та розгляду судами кримінальних проваджень і справ про адміністративні правопорушення, вчиненні біженцями та іншими категоріями мігрантів на території України та не є обов'язковим для його застосування при визначенні компетентності перекладача в розумінні ст. 68 КПК України.
Таким чином вважаю, що обставини при розгляді заяви про відвід перекладача, на які посилається заявник, не встановленні, фактично заявлений відвід зводиться до необґрунтованих припущень щодо некомпетентності перекладача ОСОБА_7 , що в свою чергу не може бути підставою для його відводу.
Таким чином, вважаю, що заява ОСОБА_4 не є обґрунтованою, а обставини, на які він посилається, обґрунтовуючи її, не є підставою для відводу в розумінні ст. 77, 79 Кримінального процесуального кодексу України, у зв'язку з чим у задоволенні заяви необхідно відмовити.
Керуючись ст.ст. 75, 76 ч. 2, 80-82, 376 КПК України, суд, -
У задоволенні заяви адвоката ОСОБА_4 про відвід перекладача ОСОБА_7 від участі у розгляді заяви адвоката ОСОБА_4 , яка подана в інтересах ОСОБА_5 угли про зобов'язання органу державної вади забезпечити дотримання прав особи шляхом негайного звільнення з-під арешту в порядку ст. 206 КПК України - відмовити.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Слідчий суддя