Ухвала від 27.07.2018 по справі 688/2155/18

Справа 688/2155/18

№ 1-кп/688/162/18

Ухвала

27 липня 2018 року м.Шепетівка

Шепетівський міськрайонний суд Хмельницької області в складі:

головуючої - судді ОСОБА_1 ,

з участю секретаря судового засідання - ОСОБА_2 ,

прокурора - ОСОБА_3 ,

потерпілої - ОСОБА_4 ,

обвинуваченого - ОСОБА_5 ,

захисника - ОСОБА_6 ,

розглянувши у відкритому підготовчому судовому засіданні в залі суду в м.Шепетівка обвинувальний акт по кримінальному провадженню № 12018240270000129 по обвинуваченню

ОСОБА_5 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , уродженця с.Петралевичі, Слонимського району Гродненської області, Республіки Білорусія, громадянина Республіки Білорусія, з неповною середньою освітою, проживаючого у фактичних шлюбних відносинах, жителя АДРЕСА_1 , не працюючого, раніше судимого вироком Шепетівського міськрайонного суду від 25.01.2018 року за ч.3 ст. 185 КК України до покарання у виді 3 років позбавлення волі, на підставі ст. 75 КК України звільненого від відбування покарання з випробуванням з іспитовим строком 2 роки,

у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.2 ст. 185 КК України,

встановив:

27 червня 2018 року до Шепетівського міськрайонного суду Хмельницької області надійшов затверджений 26 червня 2018 року прокурором Шепетівської місцевої прокуратури ОСОБА_3 обвинувальний акт по кримінальному провадженню № 12018240270000129 по обвинуваченню ОСОБА_5 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.2 ст. 185 КК України. 02.07.2018 року призначено підготовче судове засідання.

Під час підготовчого судового засідання прокурор ОСОБА_3 заявила клопотання про залучення у справі перекладачем з української на російську мову ОСОБА_7 , яка брала участь під час досудового розслідування, оскільки обвинувачений є громадянином Білорусії та погано розуміє українську мову.

В судове засідання з'явилася вчитель російської мови Шепетівської ЗОШ № 1 ОСОБА_7 , яка має педагогічну освіту по спеціальності російська мова і література та стаж роботи на посаді вчителя з 1996 року, у зв'язку з чим, на обговорення учасників судового провадження було поставлено питання про можливість залучення зазначеного перекладача для перекладу показань та документів.

Заслухавши думку учасників судового провадження, які погодилися з залученням перекладача, суд дійшов висновку про необхідність залучення відповідного перекладача з наступних підстав.

Відповідно до вимог п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України, обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.

Частиною третьою ст. 29 КПК України передбачено, що слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.

Згідно ч. 1 ст. 68 КПК України, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).

Під час підготовчого судового засідання встановлено, що обвинувачений ОСОБА_5 народився в с.Петралевичі Слонимського району Гродненської області Республіки Білорусь та є громадянином Республіки Білорусь, вільно володіє лише російською мовою.

Згідно ч. 2 ст. 122 КПК України, витрати, пов'язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, представника юридичної особи, щодо якої здійснюється провадження, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України. Залучення стороною обвинувачення експертів спеціалізованих державних установ, а також проведення експертизи за дорученням слідчого судді або суду здійснюється за рахунок коштів, які цільовим призначенням виділяються цим установам з Державного бюджету України.

Так, організаційне та фінансове забезпечення діяльності місцевих судів Хмельницької області покладається на ТУ ДСА в Хмельницькій області, у зв'язку з чим відшкодування витрат у зв'язку з залученням перекладача та виплату йому винагороди слід покласти на ТУ ДСА України в Хмельницькій області.

На підставі викладеного, суд приходить до обґрунтованого висновку про необхідність залучення перекладача ОСОБА_7 з метою дотримання процесуальних прав обвинуваченого ОСОБА_5 , а також забезпечення в повній мірі реалізації обвинуваченим його права на захист.

Керуюсь ст.ст. 29,42, 68, 350, 369-372 КПК України, суд -

постановив:

Залучити до участі у судовому провадженні №688/2155/18 1-кп/688/162/18 по обвинуваченню ОСОБА_5 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 185 КК України перекладача з української мови на російську мову ОСОБА_7 .

Виплату винагороди перекладачу та відшкодування витрат, пов'язаних із явкою до суду покласти на Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Хмельницькій області.

Ухвала оскарженню не підлягає.

Суддя ОСОБА_1

Попередній документ
75554319
Наступний документ
75554321
Інформація про рішення:
№ рішення: 75554320
№ справи: 688/2155/18
Дата рішення: 27.07.2018
Дата публікації: 24.02.2023
Форма документу: Ухвала
Форма судочинства: Кримінальне
Суд: Шепетівський міськрайонний суд Хмельницької області
Категорія справи: Кримінальні справи (до 01.01.2019); Злочини проти власності; Крадіжка