Справа № 520/10041/17
Провадження № 2/520/1547/18
19.04.2018
Київський районний суд м.Одеси в складі головуючого судді Бескровного Я.В., при секретарі Бундєвій Я.І. розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі суду клопотання ОСОБА_1 про призначення перекладача у цивільній справі №520/13341/17,
Відповідач ОСОБА_1, посилаючись на те, що він є громадянином ОСОБА_2, подав до суду клопотання про надання йому перекладача.
Вислухавши думку часників справ щодо заявленого клопотання, суд приходить до наступного.
Пунктом 3 частини b статті 9 Європейської Хартії регіональних мов або мов меншин від 5 листопада 1992 року, задекларовано право особи подання документів і доказів регіональними мовами або мовами меншин, а у разі необхідності із залученням усних і письмових перекладачів.
За ч.2 ст.77 ЦПК України, перекладач допускається ухвалою суду за заявою учасника справи або призначається з ініціативи суду.
Судові засіданні у справі відкладалися двічі за клопотанням ОСОБА_3 для пошуку та залучення у справі перекладача.
Як вказано у п. 17 постанови Пленуму Верховного Суду України від 12.06.2009 р. №2 «Про застосування норм цивільного процесуального законодавства при розгляді справ у суді першої інстанції» запрошення перекладача до участі у справі є обов'язком особи, яка бере участь у справі, а не суду.
Таким чином, суд вважає, що користуватись послугами перекладачів невід'ємне право кожної особи. Разом із тим, суд звертає увагу на той факт, що подане до суду письмове клопотання відповідача, написане та підписане ним самим, складено українською мовою.
За таких обставин справи, у задоволенні клопотання ОСОБА_1 слід відмовити, оскільки питання пов'язані з залученням до участі у справі перекладача є обов'язком особи, яка заявляє таке клопотання, а надання перекладача стороні по справі судом, цивільно-процесуальним законодавством не передбачено.
Керуючись ст.77, 259-261 ЦПК України, суд, -
У задоволенні клопотання відмовити.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя Бескровний Я. В.