Справа № 127/4482/17
Провадження № 1-кп/127/742/17
19 квітня 2017 року м. Вінниця
Вінницький міський суд Вінницької області
в складі колегії суддів: головуючого судді ОСОБА_1 ,
суддів ОСОБА_2 , ОСОБА_3 ,
розглянувши обвинувальний акт у кримінальному провадженні за обвинуваченням ОСОБА_4 , ОСОБА_5 , ОСОБА_6 , ОСОБА_7 , ОСОБА_8 у вчиненні злочину, передбаченого ч. 1 ст. 258-3 КК України, відомості про яке внесені 03 жовтня 2016 року до Єдиного реєстру досудових розслідувань за №22016020000000052,-
До Вінницького міського суду Вінницької області надійшов обвинувальний акт у кримінальному провадженні за обвинуваченням ОСОБА_4 , ОСОБА_5 , ОСОБА_6 , ОСОБА_7 , ОСОБА_8 у вчиненні злочину, передбаченого ч. 1 ст. 258-3 КК України, відомості про яке внесені 03 жовтня 2016 року до Єдиного реєстру досудових розслідувань за №22016020000000052
Обвинувачена ОСОБА_4 зазначила, що вона не розуміє в повному обсязі українську мову, а тому просила призначити їй перекладача.
Відповідно до ч. 1 ст. 29 КПК України кримінальне провадження здійснюється державною мовою.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуватися у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Пунктом 18 ч. 3 ст. 42 КПК України передбачено, що обвинувачений має право користуватися рідною мовою, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача.
Згідно ч. 1 ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження суд залучає відповідного перекладача.
Відповідно до вимог підпункту «е» пункту 3 статті 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод, кожний обвинувачений у вчиненні кримінального правопорушення має право, якщо він не розуміє мови, яка використовується в суді, або не розмовляє нею, - одержувати безоплатну допомогу перекладача.
Виходячи з наведеного, суд вважає за необхідне обвинуваченій ОСОБА_4 призначити перекладача для здійснення перекладу з української мови на російську, та зобов'язати департамент освіти Вінницької міської ради залучити до участі в справі для перекладу процесуальних дій та рішень в судовому провадженні обвинуваченій ОСОБА_4 перекладача для перекладу з української мови на російську мову.
Оплату праці перекладача слід провести за рахунок держави відповідно до вимог чинного законодавства.
На підставі викладеного, керуючись ст. ст. 29, 42, 68, 369, 392 КПК України, суд , -
Залучити до участі у кримінальному провадженні за обвинуваченням ОСОБА_4 , ОСОБА_5 , ОСОБА_6 , ОСОБА_7 , ОСОБА_8 у вчиненні злочину, передбаченого ч. 1 ст. 258-3 КК України, відомості про яке внесені 03 жовтня 2016 року до Єдиного реєстру досудових розслідувань за №22016020000000052, перекладача обвинуваченій ОСОБА_4 з української мови на російську мову через департамент освіти Вінницької міської ради.
Забезпечити прибуття призначеного перекладача в підготовче судове засідання до зали судових засідань № 19 приміщення Вінницького міського суду Вінницької області на 05 травня 2017 року о 12 год. 30 хв.
Витрати на оплату праці призначеного перекладача у кримінальному провадженні віднести на рахунок держави.
Копію ухвали направити до департаменту освіти Вінницької міської ради, для виконання та забезпечення явки в судове засідання перекладача.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Головуючий суддя:
Судді: