Ухвала від 05.05.2017 по справі 384/219/17

УХВАЛА

про залучення перекладача

Справа № 384/219/17

Провадження № 1-кп/384/15/2017

05 травня 2017 року

Вільшанський районний суд

Кіровоградської області

в складі:

головуючого судді ОСОБА_1 ,

за участю секретаря судового засідання ОСОБА_2 ,

прокурора ОСОБА_3

потерпілої ОСОБА_4 ,

захисника обвинуваченого - адвоката ОСОБА_5 ,

обвинуваченого ОСОБА_6 ,

розглянувши у відкритому підготовчому судовому засіданні у залі суду в смт Вільшанка Кіровоградської області кримінальне провадження №12017120240000048 за обвинуваченням ОСОБА_6 , у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.1 ст. 185 КК України, -

ВСТАНОВИ:

Вироком Вільшанського районного суду Кіровоградської області від 05 травня 2017 року затверджено угоду про примирення укладену 30 березня 2017 року між обвинуваченим ОСОБА_6 та потерпілою ОСОБА_4 у кримінальному провадженні №12017120240000048. ОСОБА_6 визнано винуватим у вчиненні злочину, передбаченого ч.1 ст.185 КК України. Відповідно до ч.1 ст. 29 КПК України, кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Згідно з ч.3 ст. 29 КПК України, суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.

В судовому засіданні було встановлено, що ОСОБА_6 є громадянином Республіки Молдова, з 1988 року проживає на території України в с. Добре Вільшанського району Кіровоградської області. На досудовому розслідуванні та в судовому засіданні від послуг перекладача відмовився, під час розгляду справи користувався українською та російською мовами.

Відповідно до ч. 4 ст. 29 КПК України, судові рішення, якими суд закінчує судовий розгляд по суті, надаються сторонам кримінального провадження або особі, стосовно якої вирішено питання щодо застосування примусових заходів виховного або медичного характеру, а також представнику юридичної особи, щодо якої здійснюється провадження, у перекладі на їхню рідну або іншу мову, якою вони володіють. Переклад інших процесуальних документів кримінального провадження, надання копій яких передбачено цим Кодексом, здійснюється лише за клопотанням зазначених осіб. Переклад судових рішень та інших процесуальних документів кримінального провадження засвідчується підписом перекладача. У свою чергу, стаття 10 Конституції України та стаття 6 Закону України «Про засади державної мовної політики», визначили, що державною мовою в Україні є українська мова. Відповідно до положень ч.1 статті 14 Закону України «Про засади державної мовної політики», судочинство в Україні у цивільних, господарських, адміністративних і кримінальних справах здійснюється державною мовою. У межах території, на якій поширена регіональна мова (мови), що відповідає умовами частини третьої статті 8 цього Закону, за згодою сторін суди можуть здійснювати провадження цією регіональною мовою (мовами). Згідно п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України, підозрюваний, обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави. Відповідно до ч. 4 ст. 376 КПК України, копія вироку рідною мовою обвинуваченого або іншою мовою, якою він володіє, у перекладі, що засвідчений перекладачем, вручається обвинуваченому. Згідно з вимогами ч. 1 ст. 68 КПК України, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).

Враховуючи викладені обставини, суд вважає за необхідне залучити перекладача для перекладу вироку Вільшанського районного суду Кіровоградської області від 05 травня 2017 року, з української мови на російську мову, у кримінальному провадженні за №12017120240000048 по обвинуваченню ОСОБА_6 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.1 ст. 185 КК України. На підставі викладеного та керуючись ст. 129 Конституції України, п. 3 ст. 6 Європейської конвенції з прав людини, статтями 3, 29, 42, 68, 376 КПК України, суд -

ПОСТАНОВИВ:

Залучити перекладача для перекладу вироку Вільшанського районного суду Кіровоградської області від 05 травня 2017 року, з української мови на російську мову, у кримінальному провадженні за №12017120240000048 по обвинуваченню ОСОБА_6 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.1 ст.185 КК України. Повідомити перекладача про його права та обов'язки, передбачені ст. 68 КПК України, попередити перекладача про кримінальну відповідальність за завідомо неправдивий переклад і відмову від виконання покладених на нього обов'язків перекладача без поважної причини за ст.ст. 384, 385 КК України.

Ухвала оскарженню не підлягає.

Суддя ОСОБА_1

Попередній документ
66347242
Наступний документ
66347244
Інформація про рішення:
№ рішення: 66347243
№ справи: 384/219/17
Дата рішення: 05.05.2017
Дата публікації: 03.03.2023
Форма документу: Ухвала
Форма судочинства: Кримінальне
Суд: Вільшанський районний суд Кіровоградської області
Категорія справи: Кримінальні справи (до 01.01.2019); Злочини проти власності; Крадіжка