Держпром, 8-й під'їзд, майдан Свободи, 5, м. Харків, 61022,
тел. приймальня (057) 715-77-21, тел. канцелярія 705-14-41, факс 705-14-41
про порушення провадження у справі
"24" квітня 2017 р.Справа № 922/1308/17
Господарський суд Харківської області у складі:
судді Шарко Л.В.
розглянувши матеріали
позовної заяви ПП "Сальдо", м. Харків
до Asset Investment LP, Scotland
простягнення 26148516,70 грн.
визнав їх достатніми для прийняття позовної заяви до розгляду.
Відповідно до ст. 77 Закону України "Про міжнародне приватне право" суди можуть приймати до свого провадження і розглядати будь-які справи з іноземним елементом, зокрема, у випадках, якщо на території України відповідач у справі має місце проживання або місцезнаходження, або рухоме чи нерухоме майно, на яке можна накласти стягнення, або знаходиться філія або представництво іноземної юридичної особи - відповідача.
У суду відсутні докази, що у відповідача - компанії Asset Investment LP, Scotland на території України є рухоме чи нерухоме майно, філії чи представництва.
Відтак, суд вважає за необхідне здійснити повідомлення відповідача у порядку, передбаченому Господарським процесуальним кодексом України та Конвенцією про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних або комерційних справах, підписаної у м. Гаазі 15.11.1965 року (надалі Конвенція).
Статтею 125 Господарського процесуального кодексу України встановлено, що у разі, якщо в процесі розгляду справи господарському суду необхідно вручити документи, отримати докази, провести окремі процесуальні дії на території іншої держави, господарський суд може звернутися з відповідним судовим дорученням до іноземного суду або іншого компетентного органу іноземної держави (далі - іноземний суд) у порядку, встановленому цим Кодексом або міжнародним договором, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України.
Згідно ч. ч. 3, 4 ст. 126 Господарського процесуального кодексу України судове доручення про надання правової допомоги оформляється українською мовою. До судового доручення додається засвідчений переклад офіційною мовою відповідної держави, якщо інше не встановлено міжнародним договором, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України.
Судове доручення про надання правової допомоги, процесуальні та інші документи, що додано до нього, засвідчуються підписом судді, який складає доручення, та скріплюються гербовою печаткою.
Згідно ст. 3 Конвенції орган влади чи судовий працівник, компетентний відповідно до права запитуючої Держави, направляють Центральному Органу запитуваної Держави прохання згідно з формуляром, що додається до цієї Конвенції, без потреби легалізації або виконання інших аналогічних формальностей. До прохання додається документ, що підлягає врученню, або його копія. Прохання і документ надаються в двох примірниках.
Як роз'яснено у Інформаційному листі Вищого господарського суду України №01-08/315 від 29.05.2009 року "Про деякі питання, пов'язані із застосуванням Конвенції про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних або комерційних справах", доручення щодо вручення документів за кордоном надсилається безпосередньо до Центрального органу іноземної держави, визначеного запитуваною державою згідно зі статтею 2 Конвенції.
Інформацію стосовно держав, які є учасниками Конвенції, Центральних органів, визначених згідно зі статтею 2 Конвенції, адреси цих органів вміщено на веб-сайті Гаазької конференції з міжнародного приватного права (The World Organization for Cross-border Cooperation in Civil and Commercial Matters) http://www.hcch.net.
Згідно відомостей, що містяться на вказаному веб-сайті, Центральним органом Об'єднаного королівства Великобританії та Північної Ірландії є Ministry of Justice, Justice Policy Group 6.01, 6th floor (Red Core) 102 Petty France LONDON SW1H 9AJ (розділ Authorities: http://www.hcch.net./index_en.php?act=authorities.details&aid=618).
Процедура вручення судових документів за кордоном регулюється ст. ст. 2-16 Конвенції. Водночас, Інструкцією про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень, затвердженою Наказом Міністерства юстиції України, Державної судової адміністрації України від 27.06.2008 року №1092/5/54 (далі - Інструкція) визначений порядок опрацювання доручень про вручення документів.
Статтею 5 Конвенції передбачено, що Центральний Орган запитуваної Держави власноручно вручає документ або забезпечує його вручення відповідним органом:
а) у спосіб, визначений його внутрішнім правом для вручення документів, складених в цій державі, особам, що перебувають на її території, або
b) в особливий спосіб, обумовлений запитуючим органом, якщо такий спосіб не є несумісним з законами запитуваної Держави.
З урахуванням положень пункту (b) частини першої цієї статті документ має завжди бути вручений шляхом безпосередньої доставки одержувачу, який приймає його добровільно.
Якщо документ має бути вручений відповідно до частини першої цієї статті, то Центральний Орган може вимагати, щоб документ був складений або перекладений офіційною мовою або однією з офіційних мов запитуваної Держави.
Згідно із ч. 2 ст.15 Конвенції, кожна Договірна Держава може заявити, що суддя незалежно від положень частини першої цієї статті може постановити рішення, навіть якщо не надійшло жодного підтвердження про вручення або безпосередню доставку, у разі, якщо виконані всі наступні умови:
a) документ було передано одним із способів, передбачених цією Конвенцією;
b) з дати направлення документа сплинув термін, який суддя визначив як достатній для даної справи і який становить щонайменше шість місяців;
c) не було отримано будь-якого підтвердження, незважаючи на всі розумні зусилля для отримання його через компетентні органи запитуваної Держави.
Отже, мінімальний строк для вручення судових документів складає шість місяців.
Разом із тим, відповідне доручення про вручення документів за кордоном складається судом у формі прохання згідно з додатком до Інструкції. Заповненню з урахуванням приписів пунктів 6.2.1 і 6.2.2 Інструкції підлягають дві частини формуляра: "Прохання" і "Короткий виклад документа".
При цьому, відповідно до статті 7 Конвенції про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних або комерційних справах формуляр обов'язково складається французькою чи англійською мовою чи мовою запитуваної держави, а в разі заповнення українською мовою - обов'язково супроводжується перекладом на одну із зазначених мов (пункт 6.3 Інструкції).
Згідно пунктів 6.5 і 6.6 Інструкції заповнений формуляр доручення і документи, що підлягають врученню, надсилаються у двох примірниках. У разі, якщо документ підлягає врученню в іноземній державі відповідно до частини першої статті 5 Конвенції про вручення, він має бути складений або перекладений на офіційну мову або одну з офіційних мов запитуваної держави.
Витрати, пов'язані з перекладом відповідних документів, а також з оплатою за вручення їх за кордоном згідно з Конвенцією, під час судового розгляду має нести заінтересована сторона. Після закінчення розгляду справи такі витрати розподіляються господарським судом на загальних підставах, визначених частиною п'ятою статті 49 ГПК України. Аналогічна правова позиція міститься у п.8 Роз'яснення Президії Вищого господарського суду України "Про деякі питання практики розгляду справ за участю іноземних підприємств і організацій" від 31.05.2002 року №04-5/608.
Оскільки позивачем ініційоване звернення до суду із даним позовом, суд вважає за доцільне покласти на нього оплату вартості витрат, пов'язаних із перекладом відповідних документів та врученням їх за кордоном з подальшим розподілом судових витрат відповідно до вимог ст. 49 ГПК України.У разі необхідності, кошти за виконання судового доручення Центральним органом Об'єднаного Королівства Великобританії та Північної Ірландії позивачу необхідно буде сплатити в розмірі та на рахунок зазначені на веб-сайті Гаазької конференції з міжнародного приватного права: http://www.hcch.net.
За таких обставин, для належного повідомлення відповідача компанії Asset Investment LP, Scotland про дату, час та місце слухання справи, суд вважає за необхідне зобов'язати позивача - ПП "Сальдо", м. Харків здійснити переклад даної ухвали та Доручення про вручення документів за кордоном, а саме: "Прохання" та "Короткий виклад документа" (додаток 10 до Інструкції) англійською мовою з урахуванням вимог Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень, для подальшого їх направлення господарським судом Центральному органу Об'єднаного Королівства Великобританії та Північної Ірландії з метою вручення відповідачу. Для цього господарський суд направляє позивачу два примірники даної ухвали (належним чином завірених відповідно до вимог законодавства), а також два примірники Прохання про вручення документів за кордоном.
Частиною 1 статті 79 Господарського процесуального кодексу України встановлено, що господарський суд зупиняє провадження у справі в разі, зокрема, звернення господарського суду із судовим дорученням про надання правової допомоги до іноземного суду або іншого компетентного органу іноземної держави.
Керуючись статтями 15 Конвенції про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних або комерційних справах від 15.11. 1965 року, 64, 65, 86 , 79, 125, 126Господарського процесуального кодексу України, суд
1. Прийняти позовну заяву до розгляду.
2. Порушити провадження у справі та призначити її до розгляду у судовому засіданні на "26" липня 2017 р. о(об) 12:00.
3. Засідання відбудеться у приміщенні господарського суду за адресою: 61022, місто Харків, майдан Свободи 5, 8-й під'їзд, 1-й поверх, зал № 115.
4. Зобов'язати сторони надати через канцелярію суду наступні документи:
- Витяг з Єдиного державного реєстру юридичних осіб та фізичних осіб - підприємців станом на квітень 2017 року стосовно Позивача;
- Витяг з Єдиного державного реєстру юридичних осіб та фізичних осіб - підприємців станом на квітень 2017 року стосовно ВІДПОВІДАЧА - аналогічну довідку у відповідності до законодавства відповідача;
- докази направлення позовної заяви з додатками на адресу, вказану у Витягу.
- правове та документальне обґрунтування позовних вимог;
- належним чином посвідчені копії документів, доданих до позовної заяви;
- усі додаткові угоди та додатки до договору (за наявності);
- докладний і обґрунтований розрахунок ціни позову;
- докази повідомлення відповідача про оформлення митних документів та направлення відповідачу товару;
- докази виконання позивачем своїх зобов'язань перед відповідачем (акти прийому-передачі майна, акти виконаних послуг, рахунки, акти звірки тощо);
- докази часткового виконання зобов'язань відповідачем за спірним договором (виписки про рух коштів на поточному рахунку позивача, копії платіжних доручень відповідача, квитанцій, корінців прибуткових касових ордерів тощо);
- докази вручення рахунків відповідачеві;
- довідку за підписом головного бухгалтера про поточні рахунки у фінансових установах банку на позивача та відповідача;
- довідку (інший документ) про внесення відповідача до реєстру юридичних осіб) станом на квітень 2017 року.
- відзив на позовну заяву з документами в його обґрунтування;
- докази повного або часткового виконання зобов'язань відповідачем (банківські виписки про рух коштів на поточному рахунку відповідача, копії платіжних доручень відповідача, квитанцій, прибуткових касових ордерів тощо);
- контррозрахунок сум боргу;
- довідку про номери поточних рахунків, відкритих в установах банків;
- провести звірку взаємних розрахунків, для чого Відповідачу направити свого повноважного представника до Позивача. Акт звірки та підтвердження повноважень осіб, які його підписали надати до суду. В разі ухилення однієї з сторін від проведення звірки - іншій стороні надати суду свій варіант проекту акту звірки та докази його вручення.
- установчі документи;
- свідоцтва про державну реєстрацію
- оригінали документів, копії яких додані в обґрунтування позовних вимог та заперечень на позов, надати в судове засідання для огляду.
5. Зобов'язати позивача до 15 травня 2017 року надати суду у двох примірниках: нотаріально посвідчений переклад ухвали господарського суду від "24" квітня 2016 року, Прохання про вручення за кордоном судових або позасудових документів та Короткого викладу документа, що підлягає врученню; позовної заяви.
Після надходження від позивача зазначених в ухвалі документів їх буде направлено господарським судом Харківської області до компетентного органу Об'єднаного Королівства Великобританії та Північної Ірландії - Ministry of Justice, Justice Policy Group 6.01, 6th floor (Red Core) 102 Petty France LONDON SW1H 9AJ із судовими дорученнями про надання правової допомоги щодо вручення копії цієї ухвали та позовної заяви - Asset Investment LP, Scotland.
6. Зупинити провадження у справі № 922/1308/17 на період вручення документів відповідачу.
7. Окремо попередити учасників судового процесу про відповідальність, передбачену п.5 ст.83 ГПК України за ухилення від вчинення дій, покладених господарським судом, зокрема за ненадання витребуваних судом документів у встановлений строк.
Суддя ОСОБА_1
Примітка: Копії витребуваних судом документів можуть бути також надіслані на офіційну електронну адресу суду inbox@hr.arbitr.gov.ua. У разі надсилання електронних документів без електронного цифрового підпису та факсограм необхідно надсилати також оригінал документа в паперовій формі. Електронний документ надсилати у форматі MS Word. У назві файлу зазначати номер справи.