Копія
"02" березня 2011 р. Справа № 2а-1870/177/11
Сумський окружний адміністративний суд у складі:
головуючого судді - Прилипчука О.А.,
суддів - Глазька С.М., Павлічек В.О.,
за участю секретаря судового засідання - Дишковець Ю.М.,
позивача - ОСОБА_1,
представника позивача - ОСОБА_2,
представника відповідача - ОСОБА_3,
розглянувши у відкритому судовому засіданні в приміщенні суду в м. Суми клопотання представника позивача про залучення до участі перекладача у справі №2а-1870/177/11
за позовом ОСОБА_1
до Державного комітету України у справах національностей та релігій,
третя особа - Сектор Міграційної служби у Сумській області
про скасування рішення ,-
06.01.2011 року ОСОБА_4 звернулась до суду з позовом до Державного комітету України у справах національностей та релігій, третя особа - Сектор міграційної служби у Сумській області Державного комітету України у справах національностей та релігій, в якому просила суд:
- визнати протиправним і скасувати рішення Державного комітету України у справах національностей та релігій від 19.11.2010 р. №543-10 про відмову у наданні статусу біженця ОСОБА_1, громадянці ОСОБА_5;
- зобов'язати Державний комітет України у справах національностей та релігій повторно розглянути заяву ОСОБА_1, громадянки ОСОБА_5, про надання їй статусу біженця з урахуванням обставин, що стали підставою для скасування судом рішення Державного Комітету України у справах національностей та релігій від 19.11.10. №543-10.
16.02.2011 р. представником позивача заявлено клопотання про залучення до участі у справі перекладача з узбецької мови на українську по справі №2а-1870/177/11 за позовом ОСОБА_1 до Державного комітету України у справах національностей та релігій, третя особа - Сектор Міграційної служби у Сумській області, про скасування рішення.
Заслухавши пояснення представників сторін по справі, перевіривши доводи клопотання, суд приходить до висновку, що заявлене клопотання представника позивача задоволенню не підлягає, виходячи з наступного.
Відповідно до ч.1 ст. 68 Кодексу адміністративного судочинства України, перекладачем є особа, яка вільно володіє мовою, якою здійснюється адміністративне судочинство, та іншою мовою, знання якої необхідне для усного або письмового перекладу з однієї мови на іншу, а також особа, яка володіє технікою спілкування з глухими, німим чи глухонімими.
Судом встановлено, що ОСОБА_4 володіє узбецькою, російською - вільно, англійською читає та перекладає зі словником, що підтверджується анкетою особи, яка звернулась із заявою про надання статусу біженця, а також заявою ОСОБА_4 про надання їй статусу біженця, яка написана нею власноруч російською мовою (а.с.32-33,34).
Тому, враховуючи вищевикладене, суд вважає, що клопотання позивача про залучення до участі у справі перекладача з узбецької мови на українську задоволенню не підлягає та судовий розгляд справи необхідно проводити російською мовою.
Керуючись ст.ст. 68, 165, 254 Кодексу адміністративного судочинства України, суд,-
У задоволенні клопотання представника позивача про залучення до участі у справі перекладача з узбецької мови на українську по справі №2а-1870/177/11 за позовом ОСОБА_1 до Державного комітету України у справах національностей та релігій, третя особа - Сектор Міграційної служби у Сумській області, про скасування рішення - відмовити.
Розгляд справи проводити російською мовою.
Ухвала набирає законної сили з моменту проголошення та оскарженню не підлягає.
Головуючий (підпис) О.А. Прилипчук
Судді (підпис) С.М. Глазько
(підпис) ОСОБА_6
З оригіналом згідно
Суддя О.А. Прилипчук