Справа № 760/11802/15-ц
Провадження №2-5214/15
/про усунення недоліків/
25 червня 2015 року суддя Солом'янського районного суду м. Києва Демидовська А.І., перевіривши матеріали позовної заяви А ВЕ А ТЕКСТІЛ САНАІ ВЕ ПАЗАРЛАМА ЛІМІТЕД СІРКЕТІ до ОСОБА_1, Державної служби інтелектуальної власності України про визнання частково недійсним свідоцтва на знак для товарів та послуг України № НОМЕР_1,
В червні 2015 року представник позивача звернувся до суду з позовом до ОСОБА_1, Державної служби інтелектуальної власності України про визнання частково недійсним свідоцтва на знак для товарів та послуг України № НОМЕР_1.
Однак, при подачі позовної заяви до суду позивачка не виконала вимоги ст. 7, 119 ЦПК України, а саме: відсутні екземпляр позовної заяви з додатками для відповідача на мові, якою він володіє.
Відповідно до ст. 7 ЦПК України, мова цивільного судочинства визначається статтею 14 Закону України «Про засади державної мовної політики».
Частиною 3 статті 14 Закону України «Про засади державної мовної політики» встановлено, що сторони, які беруть участь у справі, подають до суду письмові процесуальні документи і докази, викладені державною мовою. У межах території, на якій поширена регіональна мова (мови), що відповідає умовам частини третьої статті 8 цього Закону, допускається подача до суду письмових процесуальних документів і доказів, викладених цією регіональною мовою (мовами), з перекладом, у разі необхідності, на державну мову без додаткових витрат для сторін процесу.
Як вбачається з позовної заяви відповідач ОСОБА_1 проживає в Ізраїлі, за адресою: АДРЕСА_1.
Правовідносини України з Ізраїлем врегульовані Гааською конвенцією з міжнародного приватного права (Конвенція про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних або комерційних справах), до якої Україна приєдналась 19.10.2000 року, а Ізраїль у 1965 році.
Відповідно до ст. 7 Гааської конвенцієї з міжнародного приватного права, типові умови формуляра, доданого до цієї Конвенції, у всіх випадках обов'язково мають бути складені французькою або англійською мовами. Вони можуть при цьому бути складені офіційною мовою або однією з офіційних мов запитуючої Держави. Відповідні пробіли заповнюються або мовою запитуваної Держави, або французькою чи англійською мовами.
Однак в порушення вимог ЦПК України та зазначеної Конвенції позивачем не зроблено переклад позовної заяви на іврит та відсутній переклад документів які додаються до неї.
Таким чином, позивачу слід подати позовну заяву, в якій надати завірений переклад позовної заяви з додатками на Іврит.
Відповідно до ст. 121 ЦПК України встановивши, що позовну заяву подано без додержання вимог, викладених ст.ст. 119-120 ЦПК України, суддя постановляє ухвалу, в якій зазначаються підстави залишення заяви без руху.
Враховуючи вищенаведене, вказані обставини позбавляють можливості відкрити провадження у справі.
На підставі викладеного та керуючись ст.ст. 119-121 ЦПК України, суддя,
Позовну заяву А ВЕ А ТЕКСТІЛ САНАІ ВЕ ПАЗАРЛАМА ЛІМІТЕД СІРКЕТІ до ОСОБА_1, Державної служби інтелектуальної власності України про визнання частково недійсним свідоцтва на знак для товарів та послуг України № НОМЕР_1, залишити без руху, надавши позивачу строк для усунення недоліків терміном два дні з дня отримання останніми копії ухвали.
У разі невиконання ухвали суду заява буде вважатись неподаною і підлягає поверненню заявнику.
СУДДЯ: А.І. Демидовська