[1] АПЕЛЯЦІЙНИЙ СУД М. КИЄВА
09 червня 2015 року місто Київ
Колегія суддів судової палати з розгляду кримінальних справ Апеляційного суду м. Києва у складі:
головуючого судді - ОСОБА_1 ,
суддів - ОСОБА_2 , ОСОБА_3 ,
за участю
секретаря судового засідання - ОСОБА_4 ,
розглянувши у відкритому судовому засіданні в м. Києві апеляційну скаргу прокурора у провадженні на ухвалу Голосіївського районного суду м. Києва від 15.05.2015 року, у кримінальному провадженні №12014100010001812 щодо:
ОСОБА_5 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , обвинуваченого у вчиненні злочину, передбаченого ч. 1 ст. 115 КК України,
за участю прокурорів - ОСОБА_6 , ОСОБА_7 ,
захисника - ОСОБА_8 ,
Цією ухвалою обвинувальний акт у кримінальному провадженні №12014100010001812 по обвинуваченню ОСОБА_5 у вчиненні злочину, передбаченого ч. 1 ст. 115 КК України повернуто прокурору для усунення виявлених недоліків та виконання вимог Кримінального процесуального кодексу України.
Таке рішення суд мотивував тим, що долучений до обвинувального акту реєстр матеріалів досудового розслідування містить іншу кількість судових експертиз ніж ту, які проведені відповідно до обвинувального акту.
Також, згідно обвинувального акту по обвинуваченню ОСОБА_5 у вчиненні злочину, передбаченого 1 ст. 115 КК України ОСОБА_9 є потерпілою, однак реєстр матеріалів досудового розслідування не містить процесуальних рішень, на підставі яких вказану особу визнано потерпілою від даного злочину.
Крім цього, в ухвалі суду зазначено, що органом досудового розслідування порушені права обвинуваченого, оскільки у підготовчому судовому засіданні встановлено, що ОСОБА_5 є росіянином, особою без громадянства, (що також вбачається з обвинувального акту), українською мовою не володіє, проте під час досудового розслідування перекладач не залучався. При цьому, обвинувальний акт та реєстр матеріалів досудового розслідування складені та вручені обвинуваченому на українській мові, що є грубим порушенням загальних засад кримінального судочинства та прав обвинуваченого.
Тому, на думку суду, вказані в ухвалі порушення вимог КПК України унеможливлюють призначення судового розгляду у даному кримінальному провадженні.
Не погоджуючись з рішенням суду прокурор у кримінальному провадженні подав апеляційну скаргу, в якій просить ухвалу суду скасувати, ухвалити нову ухвалу, якою призначити новий розгляд у суді першої інстанції зі стадії підготовчого судового засідання.
В обґрунтування апеляційної скарги прокурор зазначає, що висновок суду що розбіжностей, які наявні в обвинувальному акті та реєстрі матеріалів досудового розслідування щодо кількості проведених судових експертиз є необґрунтованим. Оскільки обвинувальний акт містить відомості про розмір витрат на залучення експерта, а реєстр матеріалів досудового розслідування містить відомості про проведенні експертизи, які безкоштовні та платні, що залишено поза увагою суду.
Водночас, вказує, що посилання суду на відсутність відображення в реєстрі матеріалів досудового розслідування процесуальних рішень на підставі яких ОСОБА_9 визнано потерпілою є необґрунтованим, оскільки КПК не передбачено обов'язкового винесення процесуальних рішень про визнання осіб потерпілими, та цей процесуальний статус у відповідності до ч. 6 ст. 55 КК України потерпіла набула з моменту подання заяви про залучення її до провадження, як потерпілої, оскільки внаслідок вчиненого злочину настала смерть її чоловіка.
Крім цього, зазначає, що висновки суду про невідповідність обвинувального акту вимогам ст. 291 КПК України, зокрема, не залучення перекладача у кримінальному провадженні, які, на думку суду, позбавляють призначити обвинувальний акт до судового розгляду, не є істотними порушеннями та не передбачають у відповідності до ст. 314 КПК України повернення обвинувального акту прокурору. Що вказує на невідповідність висновків суду фактичним обставинам справи та неналежне мотивування судового рішення.
Водночас, вказує, що 10.02.2015 року під час допиту у якості підозрюваного, який відбувався за участі захисника ОСОБА_8 , ОСОБА_5 зазначив, що українську мову розуміє, в зв'язку з чим від послуг перекладача відмовився. Що також підтвердив обвинувачений під час підготовчого судового засідання, зазначивши, що розуміє та володіє українською мовою, проте бажає давати пояснення на російській мові, та від послуг перекладача відмовився.
Тому, на думку прокурора, за вказаних обставин судом зроблено необґрунтований висновок, оскільки потреба в залученні перекладача у провадженні відсутня.
Заслухавши доповідь судді, прокурорів та захисника обвинуваченого, які підтримали апеляційну скаргу і просили її задовольнити, обговоривши доводи апеляційної скарги, колегія суддів приходить до висновку, що вона підлягає задоволенню виходячи з наступного.
Відповідно до положень п.3 ч.3 ст.314 КПК України суд першої інстанції у підготовчому засіданні має право прийняти рішення про повернення обвинувального акту прокурору, якщо він не відповідає вимогам цього Кодексу.
Перелік відомостей, які обов'язково має містити обвинувальний акт, зазначено в ч. 2 ст. 291 КПК України, а ч. 4 цієї статті передбачено перелік додатків дообвинувального акту.
Таким чином, на думку колегії суддів, рішення про повернення обвинувального акту прокурору може бути прийнято лише в разі, якщо при його складанні допущені порушення вимог ч.2 ст. 291 КПК України.
Приймаючи рішення про повернення обвинувального акту прокурору, суд послався, в тому числі, на те, що реєстр матеріалів досудового розслідування, який доданий до обвинувального акту не містить процесуальних рішень на підставі яких ОСОБА_9 визнано потерпілою, а також він містить іншу кількість судових експертиз ніж ту, які проведені відповідно до обвинувального акту.
Проте, такі обґрунтуванняприйнятого рішення суперечать вимогам ст. 314 КПК України, оскільки даною нормою не передбачена можливість повернення обвинувального акту прокурору, у зв'язку з неповнотою даних реєстру матеріалів досудового розслідування, зокрема, якщо додатки до нього за своїм змістом містять іншу кількість проведених експертиз ніж та, що зазначена в обвинувальному акті та переліку процесуальних рішень, які на думку суду мали бути проведені під час досудового розслідування.
Колегія суддів також уважає, необґрунтованими твердження суду, про порушення органом досудового розслідування права обвинуваченого на захист, зокрема на користування рідною мовою або іншою мовою, якою він володіє та отримання процесуальних документів на рідній мові, оскільки це також, не може бути, у розумінні ст. 291 КПК України, підставою для повернення обвинувального акту прокурору. Крім цього, як пояснила захисник під час апеляційного розгляду її підзахисний розуміє українську мову, в зв'язку з чим відмовився від перекладача.
Таким чином, апеляційна скарга прокурора у кримінальному провадженню підлягає задоволенню, ухвала підготовчого судового засідання - скасуванню з призначенням нового розгляду в суді першої інстанції з стадії підготовчого провадження.
Керуючись ст. ст. 407, 418, 419 КПК України, колегія суддів, -
Апеляційну скаргу прокурора - задовольнити.
Ухвалу Голосіївського районного суду м. Києва від 15.05.2015 року у кримінальному провадженні №12014100010001812 про повернення обвинувального акту прокурору щодо ОСОБА_5 - скасувати та призначити новий розгляд в суді першої інстанції зі стадії підготовчого провадження.
Ухвала набирає законної сили з моменту її проголошення та оскарженню в касаційному порядку не підлягає.
Судді:
____________ _____________ ____________ ОСОБА_1 ОСОБА_2 ОСОБА_3
Справа № 11-кп/796/1069/2015
Категорія ч. 1 ст. 115 КК України
Головуючий в 1 інст.: ОСОБА_10
Доповідач: ОСОБА_1