"05" вересня 2011 р.Справа № 32-31-7/434-10-4441
За заявою кредитора: Відкритого акціонерного товариства „Вінницямолоко”, м. Вінниця;
до боржника: Відкритого акціонерного товариства „Балтський молочноконсервний комбінат дитячих продуктів” ( 66161, Одеська область, Балтський район, с. Білино; код ЄДРПОУ 04689582);
про визнання банкрутом
Суддя Грабован Л.І.
Суть спору: про визнання банкрутом
У резолютивній частині ухвали господарського суду Одеської області від 19.07.2011р. про прийняття справи до провадження у справі №32-31-7/434-10-4441 допущено описку у строчці - копію ухвали надіслати, а саме вказано: „кредиторам, боржнику, розпоряднику майном боржника”, замість правильного: „кредиторам, боржнику, розпоряднику майном боржника та відділу з питань банкрутства в Одеській області Державного департаменту з питань банкрутства”.
Відповідно до ч. 1 ст. 89 ГПК України суддя за заявою сторони чи державного виконавця роз'яснює рішення, ухвалу, не змінюючи при цьому їх змісту, а також за заявою сторони або за своєю ініціативою виправляє допущені в рішенні, ухвалі описки чи арифметичні помилки, не зачіпаючи суті рішення.
Частиною 2 ст. 89 ГПК України передбачено, що про роз'яснення рішення, ухвали, а також про виправлення описок чи арифметичних помилок виноситься ухвала.
Не зачіпаючи суті, виправити описку, допущену в ухвалі суду від 19.07.2011р.
Керуючись ст.ст. 86, 89 Господарського процесуального кодексу України суд, -
1.Виправити описку в ухвалі суду від 19.07.2011р.
2.У резолютивній частині ухвали господарського суду Одеської області від 19.07.2011р. про прийняття справи до провадження у справі №32-31-7/434-10-4441 правильно читати як: кредиторам, боржнику, розпоряднику майном боржника та відділу з питань банкрутства в Одеській області Державного департаменту з питань банкрутства.
Копію ухвали від 05.09.2011р. та 19.07.2011р. надіслати: відділу з питань банкрутства в Одеській області Державного департаменту з питань банкрутства.
Суддя Грабован Л.І.