про вручення за кордоном судових або позасудових документів
REQUEST / DEMANDE
for service abroad of judicial or extrajudicial documents / aux fins de signification ou de notification a Petranger d'un acte judiciaire ou
extrajudiciaire
відповідно до Гаазької Конвенції про вручення за кордоном судових або позасудових документів у цивільних або комерційних справах 1965 року
Hague Service Convention of 1965 / Convention Notification de La Haye de 1965
Назва і адреса запитуючого органу: Identity and address of the applicant / Identite et adresse du requerant: Commercial Court of Kyiv B. Khmelnytskogo str., 44, Kyiv, 01054 Tel. 284-18-98 Адреса запитуваного органу: Address of receiving authority / Adresse de 1'autorite destinataire: Bundesministerium der Justiz und fьr Verbraucherschutz Anton-Wilhelm-Amo-StraЯe 37, 10117 Berlin
Запитуючий орган, що підписався нижче, має честь передати - у двох примірниках - перераховані нижче документи та відповідно до статті 5 зазначеної Конвенції просить забезпечити безвідкладне вручення одного примірника одержувачу:
The undersigned applicant has the honour to transmit - in duplicate - the documents listed below and, in conformity with Article 5 of the above-mentioned Convention, requests prompt service of one copy thereof on the addressee, i.e.:
Le requerant soussigne a l'honneur de faire parvenir - en double exemplaire - a 1'autorite destinataire les documents ci-dessous enumeres, en la priant, conformement a particle 5 de la Convention precitee, d'en faire remettre sans retard un exemplaire au destinataire, a savoir:
(дані про особу і адреса) / identity and address / identite et adresse
Alba plc & Co. KG (KnesebeckstraЯe 56-58 10719 Berlin)
Means of communication: n/a
a) відповідно до підпункту (а) частини першої статті 5 Конвенції. *
in accordance with the provisions of sub-paragraph (a) of the first paragraph of Article 5 of the Convention. *
selon les formes legales (article 5, alinea premier, lettre a). *
b) відповідно до наступного спеціального способу (підпункт (b) частини першої ст.5): *
in accordance with the following particular method (sub-paragraph (b) of the first paragraph of Article 5): *
selon la forme particuliere suivante (article 5, alinea premier, lettre b): *
c) шляхом безпосередньо доставки адресату, якщо він приймає його добровільно (друга частина
статті 5). *
by delivery to the addressee, if the addressee accepts it voluntarily (second paragraph of Article 5). *
le cas echeant, par remise simple (article 5, alinea 2). *
Прохання до запитуваного органу повертати або повернути запитуючому органу один примірник документів і його додатків * із підтвердженням на зворотному боці.
The authority is requested to return or to have returned to the applicant a copy of the documents - and of the annexes * - with a certificate as provided on the next page. / Cette autorite est priee de renvoyer ou de faire renvoyer au requerant un exemplaire de Pacte - et de ses annexes * - avec 1'attestation figurant a la page 2.
Перелік документів:
List of documents: / Enumeration des pieces:
1. Resolution of the Commercial Court of the city of Kyiv in case №910/3005/26 of April 9, 2026 on the opening of proceedings in the case in two copies;
2. Claim in two copies.
Складено у м./ Done at / Fait a Kyiv, Дата / the / le May 15, 2026
Підпис та/або печатка. Signature and/or stamp.
Signature et/ou cachet.
Judge
Oksana Marchenko
CERTIFICATE / ATTESTATION
Орган, що підписався нижче, має честь підтвердити відповідно до статті 6 Конвенції,
The undersigned authority has the honour to certify, in conformity with Article 6 of the Convention, L'autorite soussignee a Phonneur d'attester conformement a Particle 6 de ladite Convention,
1) *що документ був вручений / that the document has been served/ que la demande a ete executee
- (дата) / the (date)/ le (date)
- у (місце, вулиця, номер) / at (place, street, number)/ a (localite, rue, numero)
- одним із способів, передбачених у статті 5:
in one of the following methods authorised by Article 5:
dans une des formes suivantes prevues a Particle 5:
a) відповідно до підпункту (а) частини першої статті 5 Конвенції. *
in accordance with the provisions of sub-paragraph (a) of the first paragraph of Article 5 of the Convention. * selon les formes legales (article 5, alinea premier, lettre a). *
b) відповідно до наступного спеціального способу: *
in accordance with the following particular method: * selon la forme particuliere suivante: *
c) шляхом безпосередньої доставки адресату, який прийняв його добровільно. *
by delivery to the addressee, who accepted it voluntarily. * par remise simple. *
Документи, зазначені у проханні, були вручені особі:
The documents referred to in the request have been delivered to:
Les documents mentionnes dans la demande ont ete remis a:
- (ім'я та дані про особу)/ (identity and description of person) (identite et qualite de la Dersonne)
- стосунки з одержувачем (родинні, ділові або інші):
relationship to the addressee (family, business or other):
liens de parente, de subordination ou autres, avec le destinataire de I'acte:
2) * що документ не був вручений з таких причин:
that the document has not been served, by reason of the following facts:
que la demande n'a pas ete executee, en raison des faits suivants:
Відповідно до частини другої статті 12 Конвенції, прохання запитуючого органу сплатити або відшкодувати витрати, викладені у додатку. *
In conformity with the second paragraph of Article 12 of the Convention, the applicant is requested to pay or reimburse the expenses detailed in the attached statement. *
Conformement a 1'article 12, alinea 2, de ladite Convention, le requerant est prie de payer ou de rembourser les frais dont le detail figure au memoire ci-joint. *
Додатки
Annexes / Annexes
Документи, що повертаються: / Documents returned: / Pieces renvoyees:
У разі необхідності, документи, які підтверджують вручення:
In appropriate cases, documents establishing the service: / Le cas echeant, les documents justificatifs de ('execution:
Складено у м./ Done at / Fait a , Дата / the / le
Підпис та/або печатка.
Signature and/or stamp. Signature et/ou cachet.
Короткий виклад документа, що підлягає врученню
Summary of the document to be served / Elements essentiels de l'acte
відповідно до Гаазької Конвенції про вручення за кордоном судових або позасудових документів у цивільних або комерційних 1965 року
Hague Service Convention of 1965 / Convention Notification de La Haye de 1965
(Частина четверта статті 5)
(Article 5, fourth paragraph) / (article 5, alinea 4)
Назва та адреса запитуючого органу:
Name and address of the requesting authority:
Nom et adresse de 1'autorite requerante:
Commercial Court of Kyiv
B.Khmelnytskogo str.,44,Kyiv,01054
Інформація щодо сторін: *
Particulars of the parties: *
Identite des parties: *
Judge,
O. Marchenko, the Commercial Court of Kyiv, Khmelnytskogo str., 44,Kyiv, 01054
СУДОВИЙ ДОКУМЕНТ **
JUDICIAL DOCUMENT / ACTE JUDICIAIRE
Вид і предмет документа:
Nature and purpose of the document:
Nature et objet de I'acte :
1. Resolution of the Commercial Court of the city of Kyiv in case №910/3005/26 of April 9, 2026 on the opening of proceedings in the case in two copies;
2. Claim in two copies.
Вид і предмет судового провадження та, у разі необхідності, сума спору:
Nature and purpose of the proceeding and, where appropriate, the amount in dispute:
Nature et objet de l'instance, le cas echeant, le montant du litige:
on early partial termination in the territory of Ukraine of the international registration No. 767808 for the trademark "ALBA" and the obligation to take action
Дата і місце постання перед судом: **
Date and place for entering appearance: * *
Date et lieu de la comparution: **
November 23, 2026 at 10:00, Commercial Court of Kyiv, st. B. Khmelnytskoho, 44, Kyiv, 01054, in the courtroom №12
Суд, що постановив рішення: **
Court which has given judgment: **
Juridiction qui a rendu la decision : * *
Commercial Court of Kyiv
Дата рішення: **
Date of judgment: **
Date de la decision : * *
May 15, 2026
Строки, визначені у документі: **
Time limits stated in the document: **
Indication des delais figurant dans I'acte: **
ПОЗАСУДОВИЙ ДОКУМЕНТ **
EXTRAJUDIC1AL DOCUMENT / ACTE EXTRAJUDICIAIRE
Вид і предмет документа:
Nature and purpose of the document:
Nature et objet de 1 'acte:
Строки, визначені у документі: **
Time limits stated in the document: **
Indication des delais figurant dans I'acte : **
Суддя Підпис та/або печатка.
Judge, Signature and/or stamp. Signature et/ou cachet.
Oksana Marchenko
Judgearchenko
15.05.2026№910/3005/26