Ухвала від 15.05.2026 по справі 910/3005/26

ПРОХАННЯ

про вручення за кордоном судових або позасудових документів

REQUEST / DEMANDE

for service abroad of judicial or extrajudicial documents / aux fins de signification ou de notification a Petranger d'un acte judiciaire ou

extrajudiciaire

відповідно до Гаазької Конвенції про вручення за кордоном судових або позасудових документів у цивільних або комерційних справах 1965 року

Hague Service Convention of 1965 / Convention Notification de La Haye de 1965

Назва і адреса запитуючого органу: Identity and address of the applicant / Identite et adresse du requerant: Commercial Court of Kyiv B. Khmelnytskogo str., 44, Kyiv, 01054 Tel. 284-18-98 Адреса запитуваного органу: Address of receiving authority / Adresse de 1'autorite destinataire: Bundesministerium der Justiz und fьr Verbraucherschutz Anton-Wilhelm-Amo-StraЯe 37, 10117 Berlin

Запитуючий орган, що підписався нижче, має честь передати - у двох примірниках - перераховані нижче документи та відповідно до статті 5 зазначеної Конвенції просить забезпечити безвідкладне вручення одного примірника одержувачу:

The undersigned applicant has the honour to transmit - in duplicate - the documents listed below and, in conformity with Article 5 of the above-mentioned Convention, requests prompt service of one copy thereof on the addressee, i.e.:

Le requerant soussigne a l'honneur de faire parvenir - en double exemplaire - a 1'autorite destinataire les documents ci-dessous enumeres, en la priant, conformement a particle 5 de la Convention precitee, d'en faire remettre sans retard un exemplaire au destinataire, a savoir:

(дані про особу і адреса) / identity and address / identite et adresse

Alba plc & Co. KG (KnesebeckstraЯe 56-58 10719 Berlin)

Means of communication: n/a

a) відповідно до підпункту (а) частини першої статті 5 Конвенції. *

in accordance with the provisions of sub-paragraph (a) of the first paragraph of Article 5 of the Convention. *

selon les formes legales (article 5, alinea premier, lettre a). *

b) відповідно до наступного спеціального способу (підпункт (b) частини першої ст.5): *

in accordance with the following particular method (sub-paragraph (b) of the first paragraph of Article 5): *

selon la forme particuliere suivante (article 5, alinea premier, lettre b): *

c) шляхом безпосередньо доставки адресату, якщо він приймає його добровільно (друга частина

статті 5). *

by delivery to the addressee, if the addressee accepts it voluntarily (second paragraph of Article 5). *

le cas echeant, par remise simple (article 5, alinea 2). *

Прохання до запитуваного органу повертати або повернути запитуючому органу один примірник документів і його додатків * із підтвердженням на зворотному боці.

The authority is requested to return or to have returned to the applicant a copy of the documents - and of the annexes * - with a certificate as provided on the next page. / Cette autorite est priee de renvoyer ou de faire renvoyer au requerant un exemplaire de Pacte - et de ses annexes * - avec 1'attestation figurant a la page 2.

Перелік документів:

List of documents: / Enumeration des pieces:

1. Resolution of the Commercial Court of the city of Kyiv in case №910/3005/26 of April 9, 2026 on the opening of proceedings in the case in two copies;

2. Claim in two copies.

Складено у м./ Done at / Fait a Kyiv, Дата / the / le May 15, 2026

Підпис та/або печатка. Signature and/or stamp.

Signature et/ou cachet.

Judge

Oksana Marchenko

ПІДТВЕРДЖЕННЯ

CERTIFICATE / ATTESTATION

Орган, що підписався нижче, має честь підтвердити відповідно до статті 6 Конвенції,

The undersigned authority has the honour to certify, in conformity with Article 6 of the Convention, L'autorite soussignee a Phonneur d'attester conformement a Particle 6 de ladite Convention,

1) *що документ був вручений / that the document has been served/ que la demande a ete executee

- (дата) / the (date)/ le (date)

- у (місце, вулиця, номер) / at (place, street, number)/ a (localite, rue, numero)

- одним із способів, передбачених у статті 5:

in one of the following methods authorised by Article 5:

dans une des formes suivantes prevues a Particle 5:

a) відповідно до підпункту (а) частини першої статті 5 Конвенції. *

in accordance with the provisions of sub-paragraph (a) of the first paragraph of Article 5 of the Convention. * selon les formes legales (article 5, alinea premier, lettre a). *

b) відповідно до наступного спеціального способу: *

in accordance with the following particular method: * selon la forme particuliere suivante: *

c) шляхом безпосередньої доставки адресату, який прийняв його добровільно. *

by delivery to the addressee, who accepted it voluntarily. * par remise simple. *

Документи, зазначені у проханні, були вручені особі:

The documents referred to in the request have been delivered to:

Les documents mentionnes dans la demande ont ete remis a:

- (ім'я та дані про особу)/ (identity and description of person) (identite et qualite de la Dersonne)

- стосунки з одержувачем (родинні, ділові або інші):

relationship to the addressee (family, business or other):

liens de parente, de subordination ou autres, avec le destinataire de I'acte:

2) * що документ не був вручений з таких причин:

that the document has not been served, by reason of the following facts:

que la demande n'a pas ete executee, en raison des faits suivants:

Відповідно до частини другої статті 12 Конвенції, прохання запитуючого органу сплатити або відшкодувати витрати, викладені у додатку. *

In conformity with the second paragraph of Article 12 of the Convention, the applicant is requested to pay or reimburse the expenses detailed in the attached statement. *

Conformement a 1'article 12, alinea 2, de ladite Convention, le requerant est prie de payer ou de rembourser les frais dont le detail figure au memoire ci-joint. *

Додатки

Annexes / Annexes

Документи, що повертаються: / Documents returned: / Pieces renvoyees:

У разі необхідності, документи, які підтверджують вручення:

In appropriate cases, documents establishing the service: / Le cas echeant, les documents justificatifs de ('execution:

Складено у м./ Done at / Fait a , Дата / the / le

Підпис та/або печатка.

Signature and/or stamp. Signature et/ou cachet.

Короткий виклад документа, що підлягає врученню

Summary of the document to be served / Elements essentiels de l'acte

відповідно до Гаазької Конвенції про вручення за кордоном судових або позасудових документів у цивільних або комерційних 1965 року

Hague Service Convention of 1965 / Convention Notification de La Haye de 1965

(Частина четверта статті 5)

(Article 5, fourth paragraph) / (article 5, alinea 4)

Назва та адреса запитуючого органу:

Name and address of the requesting authority:

Nom et adresse de 1'autorite requerante:

Commercial Court of Kyiv

B.Khmelnytskogo str.,44,Kyiv,01054

Інформація щодо сторін: *

Particulars of the parties: *

Identite des parties: *

Judge,

O. Marchenko, the Commercial Court of Kyiv, Khmelnytskogo str., 44,Kyiv, 01054

СУДОВИЙ ДОКУМЕНТ **

JUDICIAL DOCUMENT / ACTE JUDICIAIRE

Вид і предмет документа:

Nature and purpose of the document:

Nature et objet de I'acte :

1. Resolution of the Commercial Court of the city of Kyiv in case №910/3005/26 of April 9, 2026 on the opening of proceedings in the case in two copies;

2. Claim in two copies.

Вид і предмет судового провадження та, у разі необхідності, сума спору:

Nature and purpose of the proceeding and, where appropriate, the amount in dispute:

Nature et objet de l'instance, le cas echeant, le montant du litige:

on early partial termination in the territory of Ukraine of the international registration No. 767808 for the trademark "ALBA" and the obligation to take action

Дата і місце постання перед судом: **

Date and place for entering appearance: * *

Date et lieu de la comparution: **

November 23, 2026 at 10:00, Commercial Court of Kyiv, st. B. Khmelnytskoho, 44, Kyiv, 01054, in the courtroom №12

Суд, що постановив рішення: **

Court which has given judgment: **

Juridiction qui a rendu la decision : * *

Commercial Court of Kyiv

Дата рішення: **

Date of judgment: **

Date de la decision : * *

May 15, 2026

Строки, визначені у документі: **

Time limits stated in the document: **

Indication des delais figurant dans I'acte: **

ПОЗАСУДОВИЙ ДОКУМЕНТ **

EXTRAJUDIC1AL DOCUMENT / ACTE EXTRAJUDICIAIRE

Вид і предмет документа:

Nature and purpose of the document:

Nature et objet de 1 'acte:

Строки, визначені у документі: **

Time limits stated in the document: **

Indication des delais figurant dans I'acte : **

Суддя Підпис та/або печатка.

Judge, Signature and/or stamp. Signature et/ou cachet.

Oksana Marchenko

Judgearchenko

15.05.2026№910/3005/26

Попередній документ
136543828
Наступний документ
136543830
Інформація про рішення:
№ рішення: 136543829
№ справи: 910/3005/26
Дата рішення: 15.05.2026
Дата публікації: 18.05.2026
Форма документу: Ухвала
Форма судочинства: Господарське
Суд: Господарський суд міста Києва
Категорія справи: Господарські справи (з 01.01.2019); Справи позовного провадження; Справи у спорах щодо захисту прав на об’єкти інтелектуальної власності, з них; щодо торговельної марки (знака для товарів і послуг), з них
Стан розгляду справи:
Стадія розгляду: Призначено до судового розгляду (09.04.2026)
Дата надходження: 19.03.2026
Предмет позову: дострокове припинення дії свідоцтва України на торговельну марку та зобов'язання вчинити дії
Розклад засідань:
23.11.2026 10:00 Господарський суд міста Києва