Справа №592/21546/24 Головуючий у суді у 1 інстанції - ОСОБА_1
Номер провадження 11-кп/816/610/26 Суддя-доповідач - ОСОБА_2
Категорія - Умисне вбивство
07 квітня 2026 року колегія суддів Сумського апеляційного суду в складі:
головуючого-судді - ОСОБА_2 ,
суддів - ОСОБА_3 , ОСОБА_4 ,
за участі секретаря судового засідання ОСОБА_5
прокурора - ОСОБА_6
обвинуваченої - ОСОБА_7
захисника - ОСОБА_8
розглянувши у відкритому судовому засіданні у залі суду в місті Суми, кримінальне провадження за апеляційними скаргами захисника обвинуваченої ОСОБА_7 - адвоката ОСОБА_8 та прокурора у кримінальному провадженні ОСОБА_9 на вирок Ковпаківського районного суду м. Суми від 06 жовтня 2025 року, яким ОСОБА_7 визнано винною у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 1 ст. 115 КК України,
У Сумського апеляційного суду перебуває кримінальне провадження за апеляційними скаргами захисника обвинуваченої ОСОБА_7 - адвоката ОСОБА_8 та прокурора у кримінальному провадженні ОСОБА_9 на вирок Ковпаківського районного суду м. Суми від 06 жовтня 2025 року, яким ОСОБА_7 визнано винною у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.1 ст.115 КК України.
Розгляд даного провадження в суді апеляційної інстанції призначено на 10-00 год. 07 квітня 2026 року.
Однак, з врахуванням того, що ОСОБА_7 не володіє українською мовою, при апеляційному розгляді вказаного кримінального провадження виникла необхідність у вирішенні питання призначення останній перекладача з української мови на російську.
Крім того, ОСОБА_7 під час судового засідання та її захисник підтримали необхідність залучення перекладача. Прокурор проти залучення перекладача не заперечував.
Тому заслухавши пояснення учасників апеляційного розгляду, колегія суддів вважає за необхідне призначити обвинуваченій перекладача, виходячи з таких обставин.
Так, процесуальним законодавством України, а саме п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК, передбачено, що підозрюваний, обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та, в разі необхідності, користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Відповідно до положень ч. 1 ст. 68 КПК України, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження, слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача.
Як вбачається з матеріалів даного кримінального провадження, ОСОБА_7 українською мовою, яка є державною (офіційною) мовою в Україні, не володіє. Під час провадження в суді першої інстанції перекладач залучався, а тому, з метою забезпечення права ОСОБА_7 мати перекладача на мову, якою вона володіє, колегія суддів дійшла висновку про необхідність залучення перекладача для здійснення усного та письмового перекладу з української на російську мову при розгляді поданих апеляційних скарг захисника та прокурора.
Керуючись ст. ст. 68 КПК України, колегія суддів, -
Залучити перекладача для здійснення усного та письмового перекладу з української мови на російську ОСОБА_7 при розгляді матеріалів кримінального провадження за апеляційними скаргами захисника обвинуваченої ОСОБА_7 - адвоката ОСОБА_8 та прокурора у кримінальному провадженні ОСОБА_9 на вирок Ковпаківського районного суду м. Суми від 06 жовтня 2025 року, яким ОСОБА_7 визнано винною у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 1 ст. 115 КК України.
Ухвала є остаточною та оскарженню не підлягає.
ОСОБА_2 ОСОБА_3 ОСОБА_4