Придніпровський районний суд м.Черкаси
Справа № 711/1016/26
Провадження № 2/711/1307/26
01.04.2026 м. Черкаси
Суддя Придніпровського районного суду м. Черкаси Позарецька С.М. розглянувши цивільну справу за позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_2 про розірвання шлюбу, -
Позивач ОСОБА_1 , через свого представника - адвоката Єременко Галину Євгенівну, звернулася в Придніпровський районний суд м. Черкаси з позовом до ОСОБА_2 , в якому просить розірвати між нею та відповідачем шлюбу, який укладено 07.07.2016, актовий запис № 504.
Вирішуючи питання про відкриття провадження у справі, суддею встановлено, що заяву подано з порушенням вимог цивільного процесуального законодавства.
Ухвалою суду від 05.03.2026 позовну заяву залишено без руху і надано термін для усунення недоліків позовної заяви.
На виконання вказаної вище ухвали суду, 07.03.2026 позивачем, через свого представника - адвоката Єременко Г.Є., подано до суду заяву про усунення недоліків з додатками, яку прийнято судом.
Ухвалою Придніпровського районного суду м. Черкаси від 23.03.2026 позовну заяву прийнято, відкрито провадження у справі та призначено її до судового розгляду за правилами спрощеного позовного провадження в судовому засіданні з повідомленням (викликом) сторін.
Кожна особа має право в порядку, встановленому цим Кодексом, звернутися до суду за захистом своїх порушених, невизнаних або оспорюваних прав, свобод чи законних інтересів (ч. 1 ст. 4 ЦПК України).
Згідно із статтею 129 Конституції України одними з основних засад судочинства є рівність усіх учасників судового процесу перед законом і судом, змагальність сторін та свобода в наданні ними суду своїх доказів і у доведенні перед судом їх переконливості.
Як визначено у ч. 1 ст. 2 ЦПК України, завданням цивільного судочинства є справедливий, неупереджений та своєчасний розгляд і вирішення цивільних справ з метою ефективного захисту порушених, невизнаних або оспорюваних прав, свобод чи інтересів фізичних осіб, прав та інтересів юридичних осіб, інтересів держави.
Учасники справи мають рівні права щодо здійснення всіх процесуальних прав та обов'язків, передбачених законом (ч. 2 ст. 12 ЦПК України).
Крім того, згідно з п. 4 ч. 5 ст. 12 ЦПК України, суд, зберігаючи об'єктивність і неупередженість сприяє учасникам судового процесу в реалізації ними прав, передбачених цим Кодексом.
Як зазначено у частинах 1, 4 та 5 статті 177 ЦПК України, позивач повинен додати до позовної заяви її копії та копії всіх документів, що додаються до неї, відповідно до кількості відповідачів і третіх осіб. У разі подання до суду позовної заяви та документів, що додаються до неї в електронній формі, позивач зобов'язаний додати до позовної заяви доказ надсилання листом з описом вкладення іншим учасникам справи копій поданих до суду документів. До позовної заяви додаються документи, що підтверджують сплату судового збору у встановлених порядку і розмірі, або документи, що підтверджують підстави звільнення від сплати судового збору відповідно до закону. Позивач зобов'язаний додати до позовної заяви всі наявні в нього докази, що підтверджують обставини, на яких ґрунтуються позовні вимоги (якщо подаються письмові чи електронні докази позивач може додати до позовної заяви копії відповідних доказів).
Позивач, через свого представника, у своїй заяві про усунення недоліків від 07.03.2026 вказала, що їй відомо про те, що відповідач ОСОБА_2 є громадянином Канади та на теперішній час мешкає за адресою: АДРЕСА_1 .
Слід зазначити, що порядок розірвання шлюбу, укладеного між громадянином України та іноземцем, має ряд особливостей.
Відповідно до ч. 1 та ч. 2 ст. 3 ЦПК України, цивільне судочинство здійснюється відповідно до Конституції України, цього Кодексу, Закону України «Про міжнародне приватне право», законів України, що визначають особливості розгляду окремих категорій справ, а також міжнародних договорів, згода на обов'язковість яких надана Верховною Радою України. Якщо міжнародним договором, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України, передбачено інші правила, ніж встановлені цим Кодексом, застосовуються правила міжнародного договору України.
Статтею 80 Закону України «Про міжнародне приватне право» передбачено, що у разі якщо при розгляді справи з іноземним елементом у суду виникне необхідність у врученні документів або отриманні доказів, у проведенні окремих процесуальних дій за кордоном, суд може направити відповідне доручення компетентному органу іноземної держави в порядку, встановленому процесуальним законом України або міжнародним договором України.
Згідно з п. 2.3 розділу ІІ Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень, затвердженої наказом Міністерства юстиції України та Державної судової адміністрації України від 27.06.2008 № 1092/5/54, доручення та документи, що до нього додаються, складаються мовою, передбаченою відповідним міжнародним договором України. Якщо доручення чи документи, що до нього додаються, складено українською мовою, слід додавати завірений переклад на мову запитуваної держави або на іншу мову, передбачену міжнародним договором України. Документи, що підлягають врученню згідно з дорученням суду України, складаються мовою запитуваної держави чи іншою мовою, передбаченою міжнародним договором України, або супроводжуються завіреним перекладом на таку мову. У відповідних випадках документи, що підлягають врученню, можуть бути складені або перекладені на ту мову, яку, як є підстави вважати, розуміє особа, якій необхідно вручити документи.
Відповідно до ст. 2 Конвенції про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних або комерційних справах (далі - Конвенція 1965 року), кожна Договірна Держава призначає Центральний Орган, обов'язком якого є отримання прохань про вручення документів, що виходять від інших Договірних Держав.
Статтею 3 Конвенції 1965 року визначено, що орган влади чи судовий працівник, компетентний відповідно до права запитуючої Держави, направляють Центральному Органу запитуваної Держави прохання згідно з формуляром, що додається до цієї Конвенції, без потреби легалізації або виконання інших аналогічних формальностей. До прохання додається документ, що підлягає врученню, або його копія. Прохання і документ надаються в двох примірниках.
Центральний Орган запитуваної Держави власноручно вручає документ або забезпечує його вручення відповідним органом: a) у спосіб, визначений його внутрішнім правом для вручення документів, складених в цій державі, особам, що перебувають на її території, або b) в особливий спосіб, обумовлений запитуючим органом, якщо такий спосіб не є несумісним з законами запитуваної Держави. З урахуванням положень пункту (b) частини першої цієї статті документ може завжди бути вручений шляхом безпосередньої доставки одержувачу, який приймає його добровільно. Якщо документ має бути вручений відповідно до частини першої цієї статті, то Центральний Орган може вимагати, щоб документ був складений або перекладений офіційною мовою або однією з офіційних мов запитуваної Держави. Частина прохання, яка відповідає формуляру, доданому до цієї Конвенції, що містить короткий виклад суті документу, що підлягає врученню, вручається разом з документом (стаття 5 Конвенції).
У такому разі саме на позивача покладається обов'язок забезпечити подання до суду належно оформлених, перекладених, нотаріально посвідчених документів, після чого вони направляються судом до відповідних уповноважених органів.
Дана Конвенція передбачає формуляри, зокрема і Прохання про вручення за кордоном судових або позасудових документів.
Розділом VI. Особливості виконання Конвенції про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних або комерційних справах 1965 року, згаданої Інструкції №1092/5/54, визначено наступне:
6.5. Заповнений формуляр доручення і документи, що підлягають врученню, надсилаються у двох примірниках.
6.6. У разі, якщо документ підлягає врученню в іноземній державі відповідно до частини першої статті 5 Конвенції про вручення, він має бути складений або перекладений на офіційну мову або одну з офіційних мов запитуваної держави.
6.7. Суд чи інший компетентний орган України надсилає доручення на підставі Конвенції про вручення до Центрального органу іноземної держави, визначеного запитуваною державою відповідно до статті 2 цієї Конвенції, напряму.
У разі якщо запитувана держава за вручення документів вимагає оплату, до пакета документів додається копія платіжного доручення (інформація про розмір оплати та реквізити для перерахування коштів розміщені на офіційному веб-сайті Гаазької конференції з міжнародного приватного права: https://www.hcch.net/ukrainian). Якщо держава, яка за вручення документів вимагає оплату, не висловила заперечень до статті 10 Конвенції про вручення, судові документи можуть бути надіслані особам, які перебувають на території такої держави, поштовими каналами.
Відповідно до ч. 1 ст. 498 ЦПК України у разі якщо в процесі розгляду справи суду необхідно вручити документи, отримати докази, провести окремі процесуальні дії на території іншої держави, суд України може звернутися з відповідним судовим дорученням до іноземного суду або іншого компетентного органу іноземної держави (далі - іноземний суд) у порядку, встановленому цим Кодексом або міжнародним договором, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України.
Таким чином, якщо законом визначений порядок для вчинення певних дій, такий порядок в силу вимог вітчизняного та Європейського законодавства повинен дисциплінувати осіб, що звертаються до суду та не допустити судовий процес у безладний рух, так як право на суд не є абсолютним.
Крім того, відповідно до ч. 11 ст. 187 ЦПК України, суддя, встановивши, після відкриття провадження у справі, що позовну заяву подано без додержання вимог, викладених у статтях 175, 177 цього Кодексу, постановляє ухвалу не пізніше наступного дня, в якій зазначаються підстави залишення заяви без руху, про що повідомляє позивача і надає йому строк для усунення недоліків, який не може перевищувати п'яти днів з дня вручення позивачу ухвали.
Якщо позивач усунув недоліки позовної заяви у строк, встановлений судом, суд продовжує розгляд справи, про що постановляє ухвалу не пізніше наступного дня з дня отримання інформації про усунення недоліків. Якщо позивач не усунув недоліки позовної заяви у строк, встановлений судом, позовна заява залишається без розгляду (ч.ч. 12, 13 ст. 187 ЦПК України).
Вивчивши подану позовну заяву, дослідивши матеріали справи, суд вважає, що позивачем зазначені вище положення закону не виконані. Так, позивачу необхідно надати до суду позовну заяву з дотриманням вимог, які висвітлені у ст. 175 ЦПК України (нову і остаточну редакцію позовної заяви, зі всіма актуальними даними як стосовно учасників справи, так і за змістом, враховуючи заяву про усунення недоліків позовної заяви), її копію та копії всіх документів, що додаються до неї, відповідно до кількості сторін у справі.
Суд звертає увагу позивача на те, що означена справа буде розглядатися і проводитися із застосуванням положень Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень, затвердженої наказом Міністерства юстиції України, Державної судової адміністрації України від 27.06.2008 № 1092/5/54. Тобто, судом буде направлятися до компетентного органу Канади, за місцем проживання відповідача, доручення про вручення судових документів та виконання окремих процесуальних дій.
Однак, для цього позивачем не подано суду пакет документів з їх перекладом на офіційну мову запитуваної сторони. А тому, позивачу необхідно надати суду повний пакет документів у двох примірниках (копії позовної заяви та доданих до неї документів для відповідача, ухвали суду від 23.03.2026 про відкриття провадження у справі) із завіреним перекладом на офіційну мову запитуваної сторони (французьку), для подальшого надсилання відповідачу, з урахуванням приписів ст.ст. 38, 79 Закону України «Про нотаріат» та глави 8 Порядку вчинення нотаріальних дій. Одночасно має бути поданий документ, з якого убачатиметься, що у особи, яка здійснила переклад, є такий дозвіл (сертифікат або інший дозвільний документ).
Крім того, суд звертає увагу позивача на те, що враховуючи повідомлену нею адресу місця проживання відповідача ОСОБА_2 : 9098, rue Jamay, Montreal, QС, H1R 2L1, Canada, встановлено, що означене місто знаходиться в провінції Квебек (Канада).
Відповідно до практичної інформації щодо застосування Конвенції про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних або комерційних справах, запити в Канаду слід надсилати безпосередньо до центрального органу відповідної провінції або території. Однак їх також можна надсилати до федерального центрального органу, який передасть їх відповідному центральному органу (Канада - Центральний орган та практична інформація (https://assets.hcch.net/docs/15b5f973-5121-49f0-8a73-9b44d02c7dc5.pdf)).
Звичайна процедура вручення в Канаді - це особисте вручення, яке здійснюється судовим консультантом у Квебеку. Повідомлення в Квебеку може бути здійснене шляхом надання оригіналу або засвідченої копії чи витягу з акта, документа чи повідомлення особі, яку потрібно повідомити, та отримання відповідної квитанції [XpressPost].
Вимоги до перекладу (ст. 5(3)) як для офіційного вручення, так і для вручення певним способом вимоги до перекладу залежатимуть від відповідної провінції або території. Для Квебеку документи, що походять від походження, повинні бути складені французькою мовою або перекладені нею. У деяких випадках французький переклад «короткого змісту документа, що підлягає врученню», може бути достатнім за умови згоди одержувача. Центральний орган Квебеку може, на письмовий запит органу, що надсилає, дозволити вручення або повідомлення документів, складених англійською мовою або перекладених з іноземної мови на англійську мову, за умови підтвердження органом, що надсилає, що одержувач розуміє англійську мову. Одержувачі в Квебеку можуть заперечувати проти отримання документа та оскаржувати дійсність вручення або повідомлення, якщо вимоги щодо перекладу, що застосовуються в Квебеку, не дотримуються.
Центральний орган, призначений Канадою для отримання запитів на вручення документів у провінції Квебек (https://assets.hcch.net/docs/15b5f973-5121-49f0-8a73-9b44d02c7dc5.pdf - дане посилання наявне на веб-сайті Гаазької конференції з міжнародного приватного права: https://www.hcch.net/ukrainian і не містить перекладу українською мовою, є загальнодоступним):
Provincial and Territorial Central Authorities: Quebec Direction des orientations, des affaires legislatives et de la refonte Entraide internationale Ministere de la Justice;
Address: Autorite centrale du Quebec Direction des orientations, des affaires legislatives et de la refonte Entraide internationale Ministere de la Justice 1200, route de l'Eglise, 4e etage Quebec (Quebec) G1V 4M1 Canada;
Telephone/ Fax: Telecopieur: +1 (418) 528-9716;
E-mail and website: Courriel : signification.lahaye@justice.gou v.qc.ca Site web : Demander au Quebec la signification ou la notification d'actes en matiere civile ou commerciale en provenance d'un Etat etranger | Gouvernement du Quebec (quebec.ca) Demander a l'etranger la signification ou la notification d'actes du Quebec en matiere civile ou commerciale | Gouvernement du Quebec (quebec.ca);
Languages spoken by staff: Francais.
Витрати, пов'язані з виконанням запиту на вручення (ст. 12): у Квебеку вручення судовим приставом (huissier) коштує 100 доларів, а повідомлення є безкоштовним.
Способи оплати (дане посилання наявне на веб-сайті Гаазької конференції з міжнародного приватного права: https://www.hcch.net/ukrainian і не містить перекладу українською мовою, є загальнодоступним):
Provincial and Territorial Jurisdiction: Quebec;
Accepted Method of Payment: - Bank draft drawn on a bank in Canada - International postal order - Cash - Cheque in US$ coming from the United States only - International money transfers may only be made through La Banque Postale. - Not accepted: cheques from BNP Parisbas and Credit du Nord - Electronic transfers are not accepted The Central Authority for Quebec offers an online credit card payment service for requests for service under the Hague Convention (only Visa, MasterCard and American Express credit cards are accepted). You can pay the fees of CAN$100 by going to the following address: Costs - Ministere de la Justice;
Payment Should be MadeOut to: Ministre des Finances du Quebec;
Is Prepayment Required? - Yes.
До запиту про вручення документів для кожного одержувача необхідно додавати збір у розмірі 100 канадських доларів, який сплачується Міністру фінансів Квебеку (розділ 10 Тарифу судових виконавців). Іншими словами, за вручення 2 або більше документів (щодо різних дій) одному й тому ж одержувачу, збір у розмірі 100 доларів США необхідно помножити на кількість документів, що підлягають врученню. Жоден запит не буде оброблено до отримання оплати послуг судового виконавця. Електронний переказ не приймається.
Прийняті способи оплати:
-безпечна оплата кредитною карткою: Центральний орган Квебеку тепер пропонує безпечну онлайн-платіжну послугу за допомогою кредитної картки для запитів на вручення, отриманих відповідно до Гаазької конвенції;
-готівка;
-чеки в доларах США, що надходять лише зі Сполучених Штатів;
-міжнародний переказ коштів (La Banque Postale).
За таких підстав, позивачу слід усунути зазначені недоліки та подати до суду позовну заяву з дотриманням всіх вказаних вимог закону, зокрема ЦПК України та Конвенції про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних або комерційних справах від 15.11.1965. На думку суду, слід надати позивачу строк для усунення недоліків, який не може перевищувати п'яти днів з дня вручення йому цієї ухвали, який є достатнім для виконання вимог законодавства, враховуючи, що про вище викладене вже зазначалося в ухвалі суду від 05.03.2026.
Крім того, відповідно до п. 8 ч. 1 ст. 257 ЦПК України, суд постановляє ухвалу про залишення позову без розгляду, якщо провадження у справі відкрито за заявою, поданою без додержання вимог, викладених у статтях 175 і 177 цього Кодексу, та не було сплачено судовий збір і позивач не усунув цих недоліків у встановлений судом строк.
Таким чином, позовну заяву слід залишити без руху та надати можливість позивачу належним чином виконати вимоги ЦПК України, зокрема ст.ст. 175-177, а також Конвенції про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних або комерційних справах від 15.11.1965 і Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень, затвердженої наказом Міністерства юстиції України, Державної судової адміністрації України від 27.06.2008 № 1092/5/54.
Враховуючи вищевикладене, керуючись ст.ст. 4, 174-177, 187, 257, 258-261 ЦПК України суд, -
Позовну заяву ОСОБА_1 до ОСОБА_2 про розірвання шлюбу, - залишити без руху.
Позивачеві необхідно усунути, вказані в мотивувальній частині ухвали недоліки, в строк, який не може перевищувати п'яти днів з дня вручення позивачу ухвали.
У випадку не усунення вказаних недоліків позовна заява залишається без розгляду. Ухвала набирає законної сили з моменту її підписання суддею та оскарженню не підлягає.
Повний текст ухвали складено 02.04.2026.
Суддя: С. М. Позарецька