Справа № 133/913/26
Провадження №21-з/801/9/26
Категорія: крим.
Головуючий у суді 1-ї інстанції:
Доповідач: ОСОБА_1
03 квітня 2026 року м. Вінниця
Вінницький апеляційний суд у складі
головуючого-судді ОСОБА_1 ,
суддів: ОСОБА_2 , ОСОБА_3 ,
розглянув у відкритому судовому засіданні в порядку ч. 4 ст. 107 КПК України клопотання перекладача ОСОБА_4 про виплату винагороди за усний та письмовий переклад у кримінальному провадженні, відомості про яке внесені до ЄРДР за № 12026020230000104 від 7 березня 2026 року, за підозрою ОСОБА_5 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 2 ст. 146, ч. 2 ст. 28, ч. 2 ст. 162, ч. 1 ст. 129 КК України,
У провадженні Вінницького апеляційного суду перебували матеріали кримінального провадження за апеляційною скаргою з доповненнями адвоката ОСОБА_6 в інтересах підозрюваного ОСОБА_5 на ухвалу слідчого судді Козятинського міськрайонного суду Вінницької області від 19 березня 2026 року про застосування запобіжного заходу у виді тримання під вартою щодо ОСОБА_5 , ІНФОРМАЦІЯ_1 .
Під час апеляційного провадження виникла необхідність залучити перекладача для перекладу судового процесу з української мови на німецьку та навпаки підозрюваному ОСОБА_5 (громадянину Федеративної Республіки Німеччина), оскільки останній не володіє мовою, якою здійснюється кримінальне провадження.
Усний переклад у цьому провадженні здійснював перекладач ОСОБА_4 .
Ухвалою Вінницького апеляційного суду від 27 березня 2026 року апеляційну скаргу адвоката ОСОБА_6 в інтересах підозрюваного ОСОБА_5 задоволено частково.
Ухвалу Вінницького міського суду Вінницької області від 19 березня 2026 року скасовано та застосовано до підозрюваного ОСОБА_5 запобіжний захід у виді тримання під вартою строком на 60 днів із визначенням застави у розмірі 20 (двадцяти) прожиткових мінімумів для працездатних осіб, що складає 66 560 (шістдесят шість тисяч п'ятсот шістдесят) гривень.
03 квітня 2026 року перекладач ОСОБА_4 звернулась до суду з клопотанням про виплату їй винагороди за послуги усного та письмового перекладу, який вона здійснювала, будучи залученою до участі у цій справі, як перекладач для підозрюваного.
Указала, що сукупна вартість послуг за здійснений усний та письмовий переклад, і затрачений час на прибуття до суду у двох напрямках складає 5497,15 грн (за виконання обов'язків щодо усного перекладу - 749, 10 грн та за виконання обов'язків щодо письмового перекладу документів з української мови на німецьку - 16, 05 аркушів на суму 4748,05 грн).
Заслухавши доповідь головуючого судді, перевіривши матеріали провадження, колегія суддів дійшла таких висновків.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України перекладач має право одержати винагороду за виконаний переклад та відшкодування витрат, пов'язаних із його залученням до кримінального провадження.
Питання про визначення розміру винагороди перекладача за виконаний переклад та відшкодування витрат, пов'язаних із його залученням регулюються Інструкцією про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів та спеціалістів, затвердженою Постановою Кабінету Міністрів України № 710 від 01 липня 1996 року (з наступними змінами і доповненнями).
Згідно з п. 61 указаної Інструкції розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов'язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року, а за надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року, з урахуванням регіонального коефіцієнту 1,1 - якщо перекладач надає послуги з перекладу у справі, яка перебуває в провадженні суду, що розташований у населеному пункті з кількістю населення щонайменше 100 тис. осіб.
Пунктом 9 Інструкції встановлено, що виплата особі за проведену роботу провадиться за ухвалою суду. В зазначаються вихідні дані для визначення суми винагороди (конкретний розмір винагороди у межах норм, зазначених у пунктах 2, 3,5,6, 61 Інструкції, та час, затрачений перекладачем у зв'язку з явкою за викликом і на виконання даного йому завдання).
До розміру винагороди перекладача, який залучається судом для надання послуг з перекладу, додатково застосовуються регіональні коефіцієнти, встановлені пунктом 61 Інструкції.
Статтею 7 Закону України «Про Державний бюджет України на 2026 рік» встановлено, що станом на 01 січня 2025 року прожитковий мінімум для працездатних осіб становить 3328,00 гривень.
Загальний розмір виплати не може перевищувати трикратного розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб.
Ураховуючи викладене, колегія суддів визначає розмір винагороди, яка має бути виплачена перекладачу ОСОБА_4 за усний переклад здійснений в судовому засіданні Вінницького апеляційного суду 27 березня 2026 року.
Регіональний коефіцієнт, який ураховується судом під час визначення розміру винагороди перекладача, становить 1,1, оскільки чисельність населення м. Вінниці складає щонайменше 100 тисяч.
Винагорода перекладача ОСОБА_4 за 1 годину усного перекладу у 2026 році становить - 549,12 гривень (15 % х 3 328 гривень х 1,1).
Винагорода перекладачу за письмовий переклад становить - 5875,58 гривень (10% х 3328 гривень х 1,1 х 12,97).
Перекладач ОСОБА_4 виконала свої обов'язки щодо усного та письмового перекладу.
Отже, загальна сума винагороди перекладача за надані послуги перекладу становить 5497 гривень 15 копійок.
Ураховуючи викладене, апеляційний суд дійшов висновку, що клопотання перекладача ОСОБА_7 про виплату їй винагороди за здійснений усний та письмовий переклад в указаному кримінальному провадженні слід задовольнити.
Керуючись ст. ст. 29, 68, 122, 350, 369, 405 КПК України, суд
Клопотання перекладача ОСОБА_4 про виплату винагороди за послуги перекладача задовольнити.
Доручити відділу планово-фінансової діяльності, бухгалтерського обліку та звітності Вінницького апеляційного суду здійснити виплату винагороди перекладачу ОСОБА_4 за виконання обов'язків щодо усного перекладу у розмірі 5497,15 (п'ять тисяч чотириста дев'яносто сім) гривень 12 (дванадцять) копійок.
Ухвала апеляційного суду набуває законної сили з моменту проголошення, є остаточною та оскарженню не підлягає.
Судді:
ОСОБА_1 ОСОБА_8 ОСОБА_3