Справа № 592/10787/25
Провадження №1-кп/592/245/26
16.03.2026 м.Суми
Ковпаківський районний суд м. Суми у складі головуючої судді ОСОБА_1 , за участю секретаря судового засідання ОСОБА_2 , прокурора ОСОБА_3 , захисника ОСОБА_4 , розглянувши у відкритому судовому засіданні клопотання про застосування примусових заходів медичного характеру стосовно ОСОБА_5 за фактом вчинення супільно небезпечного діяння, передбаченого ч.1 ст.125 КК України,
У провадженні Ковпаківського районного суду м.Суми перебуває вищезазначене кримінальне провадження.
ОСОБА_5 потребує послуг перекладача жестової мови, оскільки є глухонімою.
Ухвалою суду від 17.07.2025 року до участі у справі було залучено перекладача жестової мови зі складу сурдоперекладачів Сумської обласної організації УТОГ ОСОБА_6 .
Під час судового засідання встановлено, що сурдоперекладач ОСОБА_6 не має можливості належним чином здійснювати переклад жестовою мовою для ОСОБА_5 , яка бере участь у судовому засіданні в режимі відеоконференції, оскільки не видається можливим повноцінно сприймати жести цієї особи через технічні обмеження відеозв'язку, що унеможливлює коректний переклад.
Вивчивши наявні у суду матеріали кримінального провадження, суд вважає за необхідне замінити перекладача жестової мови, з наступних підстав.
Відповідно до ч.3 ст.29 КПК України, суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною мовою або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача.
Перекладач допускається ухвалою суду за заявою учасника справи або призначається з ініціативи суду.
Участь перекладача, який володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими, є обов'язковою при розгляді справи, одним з учасників якої є особа з порушенням слуху. Кваліфікація такого перекладача підтверджується відповідним документом, виданим в порядку, встановленому законодавством.
Статтею 23 Закону України «Про основи соціальної захищеності осіб з інвалідністю в Україні» передбачено, що жестова мова як мова осіб з вадами слуху є засобом спілкування та навчання і захищається державою, зокрема, органи державної влади та органи місцевого самоврядування, серед іншого, забезпечують можливість комунікації осіб з інвалідністю з вадами слуху в органах, установах та закладах соціального захисту населення, правоохоронних органах, органах пожежної безпеки, аварійно-рятувальних службах, закладах охорони здоров'я, навчальних закладах тощо; сприяють наданню послуг перекладачів жестової мови громадянам України з вадами слуху, які користуються жестовою мовою.
На підставі викладеного, суд дійшов висновку про необхідність заміни сурдоперекладача з метою забезпечення належної реалізації процесуальних прав особи, яка бере участь у судовому засіданні та забезпечення повного і всебічного з'ясування обставин справи.
Керуючись ст.29, 68, 369-372 КПК України, суд
Замінити перекладача жестової мови ОСОБА_6 та залучити для участі у судовому провадженні перекладача жестової мови ОСОБА_7 для здійснення сурдоперекладу під час розгляду клопотання про застосування примусових заходів медичного характеру стосовно ОСОБА_5 за фактом вчинення супільно небезпечного діяння, передбаченого ч.1 ст.125 КК України.
Роз'яснити перекладачу його права і процесуальні обов'язки, передбачені ст.68, 79 КПК України, а також попередити перекладача про відповідальність за відмову від виконання покладених на нього обов'язків та за завідомо неправильний переклад, передбачену ст.385, 384 КК України.
Зобов'язати перекладача з'явитися у судове засідання до Ковпаківського районного суду м. Суми, яке призначене на 28 квітня 2026 року о 10:00 год (зал с/з №21).
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя ОСОБА_8