вул. Шолуденка, буд. 1, літера А, м. Київ, 04116 (044) 230-06-58 inbox@anec.court.gov.ua
про відкладення розгляду справи
"23" лютого 2026 р. Справа№ 910/7122/23
Північний апеляційний господарський суд у складі колегії суддів:
головуючого: Пономаренка Є.Ю.
суддів: Барсук М.А.
Руденко М.А.
при секретарі судового засідання Муковоз В.І.
за участю представників:
від позивача - Тараненко Г.Ю., Батракова О.Ю.;
від відповідачів-1,2 - представники не прибули;
від відповідача-3 - Маковей О.Г.;
від відповідача-4 - представник не прибув
від відповідача-5 - Чугунов М.В.,
від відповідачів-6-11 - представники не прибули;
розглянувши матеріали апеляційної скарги Фонду гарантування вкладів фізичних осіб на ухвалу Господарського суду міста Києва від 25.11.2025 про призначення судової експертизи та зупинення провадження у справі №910/7122/23 (суддя Мудрий С.М.) за позовом Фонду гарантування вкладів фізичних осіб до 1) ОСОБА_1 , 2) ОСОБА_2 , 3) ОСОБА_3 , 4) ОСОБА_4 , 5) ОСОБА_5 , 6) ОСОБА_6 , 7) ОСОБА_7 , 8) ОСОБА_8 , 9) ОСОБА_9 , 10) ОСОБА_10 , 11) ОСОБА_11 про відшкодування 13 852 041 267,57 грн,
ВСТАНОВИВ наступне.
Ухвалою Господарського суду міста Києва від 25.11.2025 у справі №910/7122/23 призначено судово-економічну експертизу; провадження у справі зупинено.
Не погодившись із даною ухвалою, позивач звернувся до Північного апеляційного господарського суду з апеляційною скаргою, в якій просить скасувати вказану ухвалу суду.
Вказана апеляційна скарга відповідає вимогам статті 258 Господарського процесуального кодексу України.
Заперечень проти відкриття апеляційного провадження на час постановлення ухвали до суду не надійшло.
Ухвалою Північного апеляційного господарського суду від 09.12.2025 відкрито апеляційне провадження за апеляційною скаргою Фонду гарантування вкладів фізичних осіб на ухвалу Господарського суду міста Києва від 25.11.2025 про призначення судової експертизи та зупинення провадження у справі №910/7122/23; розгляд апеляційної скарги Фонду гарантування вкладів фізичних осіб на ухвалу Господарського суду міста Києва від 25.11.2025 про призначення судової експертизи та зупинення провадження у справі №910/7122/23 призначено на 23 лютого 2026 року об 11:00; зобов'язано позивача (апелянта) у строк до 05.01.2026 надати суду нотаріально засвідчений переклад на німецьку мову у трьох примірниках, кожен з яких прошити окремо: ухвали від 09.12.2025 про відкриття апеляційного провадження, прохання про вручення документів з підтвердженням про вручення документів; звернутись до Центрального Органу Австрійської республіки - Bundesministerium fьr Justiz (1070, Austria, Wien, Museumstrasse, 7) з проханням про вручення ОСОБА_1 ( АДРЕСА_1 ) перекладу на німецьку мову з нотаріальним засвідченням ухвали від 09.12.2025 про відкриття апеляційного провадження; зупинено провадження у справі №910/7122/23 до виконання доручення про вручення судових документів або повідомлення про неможливість такого вручення.
05.01.2026 до Північного апеляційного господарського суду від Фонду гарантування вкладів фізичних осіб надійшла заява про продовження процесуального строку на виготовлення нотаріально засвідченого перекладу на німецьку мову у трьох примірниках, кожен з яких прошити окремо: ухвали від 09.12.2025 про відкриття апеляційного провадження, прохання про вручення документів з підтвердженням про вручення документів.
Ухвалою Північного апеляційного господарського суду від 12.01.2026 продовжено Фонду гарантування вкладів фізичних осіб процесуальний строк для подання до Північного апеляційного господарського суду нотаріально засвідченого перекладу на німецьку мову у трьох примірниках, кожен з яких прошити окремо: ухвали від 09.12.2025 про відкриття апеляційного провадження, прохання про вручення документів з підтвердженням про вручення документів - до 16.01.2026.
23.02.2026 в судове засідання з'явився представники позивача, представник відповідача-2 та представник відповідача-5.
23.02.2026 до Північного апеляційного господарського суду від Центрального Органу Австрійської республіки надійшло повернення прохання про вручення.
У зв'язку з тим, що Центральний Орган Австрійської республіки отримав прохання про вручення - 28.01.2026, а судове засідання призначено на 23.02.2026, останній не встигає повідомити відповідача-1 про судове засідання.
Враховуючи відсутність вручення ухвали суду відповідачу-1, суд вирішив відкласти розгляд апеляційної скарги.
Виходячи з основних засад (принципів) господарського судочинства, зокрема, принципу змагальності сторін та рівності усіх учасників судового процесу перед законом і судом, колегія суддів дійшла висновку про необхідність відкладення судового засідання, задля надання можливості учасникам у справі скористатися правами та обов'язками, передбаченими ГПК України.
Згідно положень статті 365 ГПК України іноземні особи мають такі самі процесуальні права та обов'язки, що і громадяни України та юридичні особи, створені за законодавством України, крім винятків, встановлених законом або міжнародним договором, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України.
Відповідно до статті 367 ГПК України у разі якщо в процесі розгляду справи господарському суду необхідно вручити документи, отримати докази, провести окремі процесуальні дії на території іншої держави, господарський суд може звернутися з відповідним судовим дорученням до іноземного суду або іншого компетентного органу іноземної держави (далі - іноземний суд) у порядку, встановленому цим Кодексом або міжнародним договором, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України.
Судове доручення надсилається у порядку, встановленому цим Кодексом або міжнародним договором, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України, а якщо міжнародний договір не укладено - Міністерству юстиції України, яке надсилає доручення Міністерству закордонних справ України для передачі дипломатичними каналами.
При цьому, за змістом положень ст. 368 ГПК України, зміст і форма судового доручення про надання правової допомоги повинні відповідати вимогам міжнародного договору, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України, а якщо його не укладено - вимогам частин другої - четвертої цієї статті.
У судовому дорученні про надання правової допомоги зазначаються: 1) назва суду, що розглядає справу; 2) за наявності міжнародного договору, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України, учасниками якого є Україна і держава, до якої звернено доручення, - посилання на його положення; 3) найменування справи, що розглядається; 4) прізвище, ім'я, по батькові та рік народження фізичної особи або найменування юридичної особи, відомості про її місце проживання (перебування) або місцезнаходження та інші дані, необхідні для виконання доручення; 5) процесуальне становище осіб, стосовно яких необхідно вчинити процесуальні дії; 6) чіткий перелік процесуальних дій, що належить вчинити; 7) інші дані, якщо це передбачено відповідним міжнародним договором, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України, або цього вимагає іноземний суд, який виконуватиме доручення.
Судове доручення про надання правової допомоги оформлюється українською мовою. До судового доручення додається засвідчений переклад офіційною мовою відповідної держави, якщо інше не встановлено міжнародним договором, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України.
Судове доручення про надання правової допомоги, процесуальні та інші документи, що додано до нього, засвідчуються підписом судді, який складає доручення, та скріплюються гербовою печаткою.
Оскільки між Україною та Австрійською республікою відсутні двосторонні договори про правову допомогу, суд вважає за необхідне керуватися положеннями Конвенції про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних або комерційних справах, вчиненої 15.11.1965 та ратифікованої 01.12.2001 року (далі - Конвенція), до якої приєдналися вказані держави.
Відповідно до статті 2 Конвенції, кожна договірна держава призначає Центральний орган, обов'язком якого є отримання прохань про вручення документів, що виходять від інших договірних держав, і здійснення процесуальних дій відповідно до положень статей 3 - 6.
Відповідно до статті 3 Конвенції орган влади чи судовий працівник, компетентний відповідно до права запитуючої Держави, направляють Центральному Органу запитуваної Держави прохання згідно з формуляром, що додається до цієї Конвенції, без потреби легалізації або виконання інших аналогічних формальностей. До прохання додається документ, що підлягає врученню, або його копія. Прохання і документ надаються в двох примірниках.
Водночас, відповідно статті 5 Конвенції Центральний Орган запитуваної Держави власноручно вручає документ або забезпечує його вручення відповідним органом: a) у спосіб, визначений його внутрішнім правом для вручення документів, складених в цій державі, особам, що перебувають на її території, або b) в особливий спосіб, обумовлений запитуючим органом, якщо такий спосіб не є несумісним з законами запитуваної Держави. З урахуванням положень пункту (b) частини першої цієї статті документ може завжди бути вручений шляхом безпосередньої доставки одержувачу, який приймає його добровільно.
Згідно зі статтею 7 Конвенції формуляр обов'язково складається французькою чи англійською мовою чи мовою запитуваної держави, а в разі заповнення українською мовою - обов'язково супроводжується перекладом на одну із зазначених мов. Заповнений формуляр доручення і документи, що підлягають врученню, надсилаються у двох примірниках. Суд чи інший компетентний орган України надсилає доручення на підставі Конвенції про вручення до Центрального органу іноземної держави, визначеного запитуваною державою відповідно до статті 2 цієї Конвенції.
З анкети Австрійської республіки, розміщеної на офіційній сторінці Гаазької конференції з міжнародного приватного права в мережі Інтернет (https://www.hcch.net), вбачається, що уповноваженим органом є - Bundesministerium fьr Justiz (1070, Austria, Wien, Museumstrasse, 7).
Порядок оформлення доручення про вручення документів за кордоном на підставі Конвенції 1965 року та його подальше направлення на виконання регламентовано розділом VI Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень, затвердженою наказом Міністерства юстиції України, Державної судової адміністрації України від 27 червня 2008 року № 1092/5/54 (далі - Інструкція).
Відповідно до п.2.3 Інструкції доручення та документи, що до нього додаються, складаються мовою, передбаченою відповідним міжнародним договором України.
Якщо доручення чи документи, що до нього додаються, складено українською мовою, слід додавати завірений переклад на мову запитуваної держави або на іншу мову, передбачену міжнародним договором України.
Документи, що підлягають врученню згідно з дорученням суду України, складаються мовою запитуваної держави чи іншою мовою, передбаченою міжнародним договором України, або супроводжуються завіреним перекладом на таку мову.
Пунктом 6.2. Інструкції передбачено, що доручення про вручення документів за кордоном на підставі Конвенції про вручення складається судом чи іншим заінтересованим компетентним органом України у формі прохання, яка установлена Конвенцією про вручення, згідно з додатком 10 до цієї Інструкції. Заповненню підлягають дві частини формуляра - "Прохання" і "Короткий виклад документа" - з урахуванням такого: 6.2.1. При заповненні частини "Прохання" необхідно обов'язково закреслювати будь-які пункти від "a" до "c", які не підлягають урахуванню під час виконання доручення. 6.2.2. Частина "Короткий виклад документа" призначена для вручення отримувачу разом з пакетом документів і має містити якомога детальнішу інформацію, у тому числі стосовно запитуючого органу і сторін у справі, уключаючи наявні контактні телефони.
Заповнений формуляр доручення і документи, що підлягають врученню, надсилаються у двох примірниках (пункт 6.5. Інструкції).
Відповідно положенням пункту 6.6. Інструкції у разі, якщо документ підлягає врученню в іноземній державі відповідно до частини першої статті 5 Конвенції про вручення, він має бути складений або перекладений на офіційну мову або одну з офіційних мов запитуваної держави.
З огляду на викладене, з метою належного повідомлення відповідача-1 про дату, час і місце розгляду цієї справи, суд дійшов висновку про необхідність звернення до Центрального Органу Австрійської республіки - Bundesministerium fьr Justiz (1070, Austria, Wien, Museumstrasse, 7) з проханням про вручення відповідачу-1 ухвали від 23.02.2026.
Згідно з пунктом 4 частини першої статті 228 Господарського процесуального кодексу України господарський суд може за заявою учасника справи, а також з власної ініціативи зупинити провадження у справі у випадку звернення із судовим дорученням про надання правової допомоги або вручення виклику до суду чи інших документів до іноземного суду або іншого компетентного органу іноземної держави.
Провадження у справі зупиняється у випадку, встановленим пунктом 4 частини першої статті 228 цього Кодексу - до надходження відповіді від іноземного суду або іншого компетентного органу іноземної держави на судове доручення про надання правової допомоги, вручення виклику до суду чи інших документів ( п. 8 ч. 1 ст. 229 ГПК України).
Таким чином, провадження у справі слід зупинити до виконання доручення про вручення судових документів або повідомлення про неможливість такого вручення.
Керуючись ст. 232-235 Господарського процесуального кодексу України, суд -
1. Поновити провадження у справі.
2. Розгляд апеляційної скарги Фонду гарантування вкладів фізичних осіб на ухвалу Господарського суду міста Києва від 25.11.2025 про призначення судової експертизи та зупинення провадження у справі №910/7122/23 відкласти на 25 травня 2026 року о 12:00.
3. Судове засідання відбудеться в приміщенні Північного апеляційного господарського суду за адресою: м. Київ, вул. Шолуденка, б.1А, зал судового засідання №14. Явка учасників не є обов'язковою.
4. Зобов'язати позивача (апелянта) у строк до 23.03.2026 надати суду нотаріально засвідчений переклад на німецьку мову у трьох примірниках, кожен з яких прошити окремо: ухвали від 23.02.2026, прохання про вручення документів з підтвердженням про вручення документів.
5. Звернутись до Центрального Органу Австрійської республіки - Bundesministerium fьr Justiz (1070, Austria, Wien, Museumstrasse, 7) з проханням про вручення ОСОБА_1 ( АДРЕСА_1 ) перекладу на німецьку мову з нотаріальним засвідченням ухвали від 23.02.2026.
6. Зупинити провадження у справі №910/7122/23 до виконання доручення про вручення судових документів або повідомлення про неможливість такого вручення.
Головуючий суддя Є.Ю. Пономаренко
Судді М.А. Барсук
М.А. Руденко