Справа №: 486/1735/23 Провадження № 1-кп/486/160/2026
12 лютого 2026 року м. Південноукраїнськ
Південноукраїнський міський суд Миколаївської області у складі головуючого судді ОСОБА_1 , розглянувши питання пов'язане з залученням перекладача до участі у кримінальному провадженні №12023152120000322 за обвинуваченням ОСОБА_2 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 4 ст. 187 КК України,
Постановою Верховного Суду від 18 грудня 2025 року касаційну скаргу прокурора задоволено частково. Вирок Южноукраїнського міського суду Миколаївської області від 20 травня 2024 року та ухвалу Миколаївського апеляційного суду від 16 квітня 2025 року щодо ОСОБА_2 скасовано та призначено новий розгляд у суді першої інстанції.
Протоколом автоматизованого розподілу судової справи між суддями від 16.01.2026 справу розподілено судді ОСОБА_1 .
Ухвалою Південноукраїнського міського суду Миколаївської області від 26.01.2026 обвинувальний акт у кримінальному провадженні №12023152120000322 за обвинуваченням ОСОБА_2 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 4 ст. 187 КК України призначено до розгляду в підготовче судове засідання.
Згідно матеріалів даного кримінального провадження вбачається, що обвинувачений ОСОБА_2 є громадянином Федеративної Республiки Нiгерiя. Під час розгляду даного кримінального провадження було залучено перекладача ОСОБА_3 з української на англійську мови для обвинуваченого, який приймав участь у всіх судових інтанціях, оскільки обвинувачений не володіє досконально українською мовою, а володіє англійською мовою.
Згідно з ч. 3 ст. 29 КПК України суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною мовою або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача.
Відповідно до ч. 1 ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
З огляду на необхідність участі перекладача, з метою забезпечення права обвинуваченого мати перкладача на мову, якою він володіє, суд приходить висновку про необхідність залучення перекладача для здійснення перекладу з української на англійську мови та навпаки.
На підставі вищевикладеного, керуючись ст. ст. 29, 42, 68, 369-372 КПК України, суд -
Залучити перекладача з української на англійську мови ОСОБА_3 під час розгляду кримінального провадження №12023152120000322 за обвинуваченням ОСОБА_2 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 4 ст. 187 КК України.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя ОСОБА_1