Ухвала від 29.01.2026 по справі 910/8821/24

ГОСПОДАРСЬКИЙ СУД міста КИЄВА 01054, м.Київ, вул.Б.Хмельницького,44-В, тел. (044) 334-68-95, E-mail: inbox@ki.arbitr.gov.ua

УХВАЛА

м. Київ

29.01.2026Справа № 910/8821/24

Господарський суд міста Києва у складі судді Павленка Є.В., за участю секретаря судового засідання Білошицької А.В., розглянувши матеріали справи за позовом Товариства з обмеженою відповідальністю "Десембер Ван РНД" до юридичної особи, зареєстрованої за законодавством Соціалістичної Республіки В'єтнам, "Сангсен Електронікс енд Коммюнікейшенс Ко., ЛТД" (Sungsan Electronics&Communications Co., Ltd) про стягнення 314 850,00 доларів США,

за участі представників:

позивача: Полуніної Л.А.;

відповідача: не з'явився;

ВСТАНОВИВ:

У липні 2024 року Товариство з обмеженою відповідальністю "Десембер Ван РНД" (далі - Товариство) звернулося до Господарського суду міста Києва з позовом до юридичної особи, зареєстрованої за законодавством Соціалістичної Республіки В'єтнам, "Сангсен Електронікс енд Коммюнікейшенс Ко., ЛТД" (Sungsan Electronics&Communications Co., Ltd) (далі - Компанія) про стягнення з останньої безпідставно набутих коштів у розмірі 314 850,00 доларів США.

Ухвалою Господарського суду міста Києва від 22 липня 2024 року позовну заяву залишено без руху та надано позивачеві строк для усунення її недоліків.

23 липня 2024 року через систему "Електронний суд" позивач на виконання вимог вказаної ухвали подав документи для усунення недоліків позовної заяви.

Ухвалою Господарського суду міста Києва від 29 липня 2024 року вищенаведену позовну заяву Товариства прийнято до розгляду, відкрито провадження у справі № 910/8821/24, вирішено здійснювати її розгляд за правилами загального позовного провадження та призначено підготовче засідання на 20 лютого 2025 року. Цією ухвалою провадження в справі було зупинено, у зв'язку з надсиланням до Міністерства юстиції України документів для їх направлення через дипломатичні канали Міністерству юстиції Соціалістичної Республіки В'єтнам та вручення Компанії. Також зазначеною ухвалою встановлено позивачу строк для подання до суду в трьох примірниках нотаріально завірених у визначеному законом порядку перекладів на англійську мову вищевказаного судового рішення, позовної заяви разом з доданими до неї документами, а також запиту про правову допомогу, - до 2 вересня 2024 року. Цією ж ухвалою суду було зобов'язано позивача подати до Господарського суду міста Києва витяг з торгового реєстру Соціалістичної Республіки В'єтнам з реєстраційними відомостями щодо відповідача в даній справі в строк до 23 грудня 2024 року включно.

2 вересня 2024 року через загальний відділ діловодства суду від позивача надійшли примірники нотаріально завірених в установленому законом порядку перекладів на англійську мову документів, визначених вказаною ухвалою від 29 липня 2024 року.

6 вересня 2024 року на адресу Міністерства юстиції України було надіслано лист від 4 вересня 2024 року з копіями позовної заяви та доданими до неї документами, копіями ухвали суду від 29 липня 2024 року та запитом про правову допомогу від 30 липня 2024 року з нотаріально завіреним перекладом на англійську мову вищевказаних документів.

26 вересня 2024 року через підсистему "Електронний суд" від позивача надійшло клопотання від цієї ж дати про направлення до Міністерства юстиції Соціалістичної Республіки В'єтнам запиту про надання правової допомоги щодо отримання витягу з Національної системи реєстрації бізнесу (Business Registration Certificate) з реєстраційними відомостями про Компанію.

Ухвалою Господарського суду міста Києва від 1 жовтня 2024 року провадження у справі № 910/8821/24 поновлено, вищевказане клопотання Товариства задоволено, вирішено звернутися до Міністерства юстиції України для подальшої передачі Міністерству юстиції Соціалістичної Республіки В'єтнам запиту про надання правої допомоги щодо отримання витягу з Національної системи реєстрації бізнесу (Business Registration Certificate) з реєстраційними відомостями про відповідача. Цією ж ухвалою провадження в справі було зупинено у зв'язку з надсиланням до Міністерства юстиції України документів для їх направлення через дипломатичні канали Міністерству юстиції Соціалістичної Республіки В'єтнам. Також зазначеною ухвалою запропоновано позивачу здійснити переклад вказаної ухвали суду, а також запиту про правову допомогу на в'єтнамську мову та надати нотаріально завірені у встановленому законом порядку переклади вказаних документів у двох примірниках до суду в строк до 1 листопада 2024 року.

18 жовтня 2024 року через загальний відділ діловодства суду від позивача надійшли нотаріально завірені переклади документів, визначених ухвалою суду від 1 жовтня 2024 року.

23 жовтня 2024 року на адресу Міністерства юстиції України було надіслано лист від 21 жовтня 2024 року з копіями ухвали суду від 1 жовтня 2024 року та запитом про правову допомогу від 1 жовтня 2024 року з нотаріально завіреним перекладом на в'єтнамську мову вищевказаних документів.

Ухвалою Господарського суду міста Києва від 20 лютого 2025 року провадження у справі було поновлено.

У призначене на 20 лютого 2025 року підготовче засідання відповідач явку свого уповноваженого представника не забезпечив, будь-яких заяв чи клопотань на адресу суду не направив. Крім того, на час призначеного підготовчого засідання на адресу суду не надходили докази виконання Міністерством юстиції Соціалістичної Республіки В'єтнам запиту про надання правої допомоги щодо вручення Компанії копії ухвали Господарського суду міста Києва від 29 липня 2024 року та копії позовної заяви Товариства з доданими до неї документами, як і не надійшло повідомлень про обставини, що перешкоджають виконанню зазначеного запиту.

У зв'язку з цим ухвалою Господарського суду міста Києва від 20 лютого 2025 року підготовче засідання у справі відкладено на 10 липня 2025 року. Цією ж ухвалою провадження в справі було зупинено у зв'язку з надсиланням до Міністерства юстиції України документів для їх направлення через дипломатичні канали Міністерству юстиції Соціалістичної Республіки В'єтнам. Також зазначеною ухвалою запропоновано позивачу здійснити переклад вказаної ухвали суду, а також запиту про правову допомогу на в'єтнамську мову та надати нотаріально завірені у встановленому законом порядку переклади вказаних документів у двох примірниках до суду в строк до 17 березня 2025 року.

10 березня 2025 року на адресу суду від позивача надійшли нотаріально завірені переклади документів, визначених ухвалою суду від 20 лютого 2025 року.

12 березня 2025 року на адресу Міністерства юстиції України було надіслано лист від 11 березня 2025 року з копіями ухвали суду від 20 лютого 2025 року та запитом про правову допомогу від 24 лютого 2025 року з нотаріально завіреним перекладом на в'єтнамську мову вищевказаних документів.

21 квітня 2025 року на адресу суду від Міністерства юстиції України надійшов супровідний лист від 10 квітня 2025 року № 52024/57608-28-25/12.1.3. з листом від Посольства України в Соціалістичної Республіки В'єтнам від 4 квітня 2025 року № 6151/14-500-39331 про передачу Міністерству юстиції Соціалістичної Республіки В'єтнам визначених ухвалою Господарського суду міста Києва від 29 липня 2024 року документів.

Ухвалою Господарського суду міста Києва від 10 липня 2025 року провадження у справі було поновлено.

У той же час, у призначене на 10 липня 2025 року підготовче засідання відповідач явку свого уповноваженого представника не забезпечив, будь-яких заяв чи клопотань на адресу суду не направив.

У зв'язку з цим ухвалою Господарського суду міста Києва від 10 липня 2025 року підготовче засідання у справі відкладено на 29 січня 2026 року. Цією ж ухвалою провадження в справі було зупинено у зв'язку з надсиланням до Міністерства юстиції України документів для їх направлення через дипломатичні канали Міністерству юстиції Соціалістичної Республіки В'єтнам. Також зазначеною ухвалою запропоновано позивачу здійснити переклад вказаної ухвали суду, а також запиту про правову допомогу на в'єтнамську мову та надати нотаріально завірені у встановленому законом порядку переклади вказаних документів у двох примірниках до суду в строк до 11 серпня 2025 року.

28 липня 2025 року на електронну адресу суду від Міністерства юстиції України надійшов супровідний лист від цієї ж дати № 106177/122899-26-25/12.3 з листом від Посольства України в Соціалістичної Республіки В'єтнам від 18 липня 2025 року № 6151/14-571/1-85205 про виконання судового доручення. Цим листом Посольство України в Соціалістичної Республіки В'єтнам повідомило, що згідно листа Міністерства юстиції Соціалістичної Республіки В'єтнам від 3 липня 2025 року № 1865/CH-BTP та матеріалів провадження № 12-1831-24, Народний суд міста Хошимін не зміг виконати доручення Господарського суду міста Києва про вручення судових документів представнику Компанії, у зв'язку із зазначенням недійсної адреси.

8 серпня 2025 року через загальний відділ діловодства суду від позивача надійшли нотаріально завірені переклади документів, визначених ухвалою суду від 10 липня 2025 року.

13 серпня 2025 року на адресу Міністерства юстиції України було надіслано лист від 11 серпня 2025 року з копіями ухвали суду від 10 липня 2025 року та запитом про правову допомогу від 15 липня 2025 року з нотаріально завіреним перекладом на в'єтнамську мову вищевказаних документів.

25 серпня 2025 року на адресу суду від Міністерства юстиції України надійшов супровідний лист від 15 серпня 2025 року № 116971/135175-28-25/12.3 з листом від Посольства України в Соціалістичної Республіки В'єтнам від 19 липня 2025 року № 6151/14-571/1-85848 про виконання судового доручення (додаток до листа Посольства України в Соціалістичної Республіки В'єтнам від 18 липня 2025 року № 6151/14-571/1-85205) з доданими до нього матеріалами провадження № 12-1831-24, складеними за результатами виконання запиту Господарського суду міста Києва про правову допомогу від 30 липня 2024 року в справі № 910/8821/24.

1 вересня 2025 року на адресу суду від Міністерства юстиції України надійшли: копія листа від 25 серпня 2025 року № 121725/142925-22-25/12.3 про надсилання матеріалів судового доручення Господарського суду міста Києва (номер провадження № 12-1697-25) до Міністерства закордонних справ України; супровідний лист від 25 серпня 2025 року № 121692/141294-28-25/12.2 з листом від Посольства України в Соціалістичної Республіки В'єтнам від 15 серпня 2025 року № 6151/14-633-97247 про передачу Міністерству юстиції Соціалістичної Республіки В'єтнам матеріалів судового доручення Господарського суду міста Києва (провадження № 12-550-25).

15 вересня 2025 року через загальний відділ діловодства суду від позивача надійшла заява від цієї ж дати про долучення документів (нотаріально завірений переклад матеріалів провадження № 12-1831-24, складених за результатами виконання запиту Господарського суду міста Києва про правову допомогу від 30 липня 2024 року в справі № 910/8821/24).

2 січня 2026 року на електронну пошту суду від Міністерства юстиції України надійшов супровідний лист від цієї ж дати № 162/214986-28-25/12.3 з листом від Посольства України в Соціалістичної Республіки В'єтнам від 10 грудня 2025 року № 6151/14-624-152260 про передачу Міністерству юстиції Соціалістичної Республіки В'єтнам матеріалів судового доручення Господарського суду міста Києва (провадження № 12-1697-25).

27 січня 2026 року через систему "Електронний суд" від позивача надійшли додаткові письмові пояснення по справі від цієї ж дати, у яких останній обґрунтовував застосування права України до спірних правовідносин, враховуючи, що останні виникли, у тому числі, з дій позивача, спрямованих на належне виконання ним своїх зобов'язань за укладеним з юридичною особою, зареєстрованою за законодавством Республіки Корея, "SANGSEN Electronics and Communications Co., Ltd" (далі - Фірма), контрактом від 15 грудня 2023 року № SUN15122023. Натомість, внаслідок неправомірних дій відповідача, який вніс свої реквізити до додаткової угоди від 28 лютого 2024 року № 1 до вказаного контракту, а також до виданого від імені Фірми інвойсу, позивач перерахував спірні кошти не на користь свого контрагента, а на користь Компанії, яка не є учасником договірних відносин за вищевказаним контрактом.

Ухвалою Господарського суду міста Києва від 28 січня 2026 року провадження у справі було поновлено.

У підготовчому засіданні 29 січня 2026 року представник позивача підтримав доводи, викладені в додаткових письмових поясненнях. Відповідач явку свого повноважного представника в підготовче засідання не забезпечив.

Згідно з частиною 1 статті 50 Господарського процесуального кодексу України (далі - ГПК України) треті особи, які не заявляють самостійних вимог щодо предмета спору, можуть вступити у справу на стороні позивача або відповідача до закінчення підготовчого провадження у справі або до початку першого судового засідання, якщо справа розглядається в порядку спрощеного позовного провадження, у разі коли рішення у справі може вплинути на їхні права або обов'язки щодо однієї із сторін. Їх може бути залучено до участі у справі також за заявою учасників справи.

Відповідно до частини 2 цієї статті, якщо суд при вирішенні питання про відкриття провадження у справі або при підготовці справи до розгляду встановить, що рішення господарського суду може вплинути на права та обов'язки осіб, які не є стороною у справі, суд залучає таких осіб до участі у справі як третіх осіб, які не заявляють самостійних вимог щодо предмета спору.

Враховуючи зміст поданих позивачем додаткових письмових пояснень по справі від 27 січня 2026 року, у яких останній в обґрунтування своїх доводів посилався на умови укладеного з Фірмою контракту від 15 грудня 2023 року № SUN15122023, а також те, що рішення з даного спору може вплинути на права та обов'язки Фірми, як контрагента позивача за укладеним між ними контрактом від 15 грудня 2023 року № SUN15122023, на виконання якого були перераховані Товариством на користь відповідача спірні кошти, суд дійшов висновку про необхідність залучення Фірми до участі у цій справі як третьої особи, яка не заявляє самостійних вимог щодо предмета спору, на стороні позивача.

Суд звертає увагу на положення статей 165, 172 ГПК України, згідно яких позивач, особа, яка звертається з позовом в інтересах іншої особи, зобов'язані до подання позовної заяви надіслати учасникам справи її копії та копії доданих до неї документів листом з описом вкладення. Такий самий обов'язок покладається на позивача у разі залучення судом до участі у справі іншого відповідача, заміни неналежного відповідача, залучення або вступу у справу третьої особи.

Відповідно до пункту 2 частини 2 статті 183 ГПК України суд відкладає підготовче засідання в межах визначеного цим Кодексом строку підготовчого провадження у випадку, зокрема, залучення до участі у справу третьої особи.

Оскільки судом залучено до участі в цій справі третю особу, яка не заявляє самостійних вимог щодо предмета спору на стороні позивача - Фірму, з метою повного, всебічного та об'єктивного розгляду справи, забезпечення рівності прав та обов'язків всіх учасників процесу, дотримання принципів диспозитивності та пропорційності, закріплених положеннями статей 7, 8, 13, 14, 15 ГПК України, та виконання завдань підготовчого провадження, суд дійшов висновку про відкладення підготовчого засідання для надання можливості учасникам справи подати всі необхідні докази та пояснення.

Водночас, місцезнаходженням вищевказаної третьої особи є наступна адреса: 14523, Республіка Корея, провінція Кьонґі-до, місто Пучхон-сі, вулиця Дояк-ро, будинок 261, квартира А-1004.

Нормами статті 367 ГПК України передбачено, що у разі, якщо в процесі розгляду справи господарському суду необхідно вручити документи, отримати докази, провести окремі процесуальні дії на території іншої держави, господарський суд може звернутися з відповідним судовим дорученням до іноземного суду або іншого компетентного органу іноземної держави (далі - іноземний суд) у порядку, встановленому цим Кодексом або міжнародним договором, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України. Судове доручення надсилається у порядку, встановленому цим Кодексом або міжнародним договором, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України, а якщо міжнародний договір не укладено - Міністерству юстиції України, яке надсилає доручення Міністерству закордонних справ України для передачі дипломатичними каналами.

Оскільки з офіційного джерела Міністерства юстиції України в мережі Інтернет вбачається, що між Україною та Республікою Корея відсутні двосторонні договори про правову допомогу, суд вважає за необхідне керуватися положеннями Конвенції про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних або комерційних справах від 15 листопада 1965 року, ратифікованої Україною 1 грудня 2001 року (далі - Конвенція), до якої приєдналася вказана іноземна держава.

Конвенція застосовується у цивільних та комерційних справах щодо всіх випадків, коли існує потреба в передачі судових та позасудових документів для вручення за кордоном (стаття 1 Конвенції).

Згідно зі статтею 2 Конвенції кожна Договірна Держава призначає Центральний Орган, обов'язком якого є отримання прохань про вручення документів, що виходять від інших Договірних Держав, і здійснення процесуальних дій відповідно до положень статей 3-6.

Водночас, відповідно до статті 5 Конвенції Центральний Орган запитуваної Держави власноручно вручає документ або забезпечує його вручення відповідним органом: a) у спосіб, визначений його внутрішнім правом для вручення документів, складених в цій державі, особам, що перебувають на її території, або b) в особливий спосіб, обумовлений запитуючим органом, якщо такий спосіб не є несумісним з законами запитуваної Держави. З урахуванням положень пункту (b) частини першої цієї статті документ може завжди бути вручений шляхом безпосередньої доставки одержувачу, який приймає його добровільно.

Кожна Договірна Держава може здійснювати вручення судових документів особам, які перебувають за кордоном, без застосування будь-якого примусу безпосередньо за допомогою своїх дипломатичних або консульських агентів. Будь-яка Держава може заявити, що вона заперечує проти такого вручення на її території, крім випадків, коли документ підлягає врученню громадянину Держави походження цих документів (стаття 8 Конвенції).

Пунктами 6.6., 6.7. Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень, затвердженої спільним наказом Міністерства юстиції України та Державної судової адміністрації України від 27 червня 2008 року № 1092/5/54, передбачено, що у разі, якщо документ підлягає врученню в іноземній державі відповідно до частини 1 статті 5 Конвенції, він має бути складений або перекладений на офіційну мову або одну з офіційних мов запитуваної держави. Суд чи інший компетентний орган України надсилає доручення на підставі Конвенції про вручення до Центрального Органу іноземної держави, визначеного запитуваною державою відповідно до статті 2 цієї Конвенції, напряму.

З анкети Республіки Корея, розміщеної на офіційній сторінці Гаазької конференції з міжнародного приватного права в мережі Інтернет (https://www.hcch.net/en/states/hcch-members/details1/?sid=48), вбачається, що центральним органом Республіки Корея є Директор з міжнародних питань Національної судової адміністрації Верховного суду Республіки Корея (06590, Республіка Корея, місто Сеул, район Сочхо-ґу, проспект Сочхо-деро, 219).

Відповідно до статті 5 Конвенції, Республіка Корея вимагає, щоб документи були перекладені на корейську мову.

З огляду на викладене, суд дійшов висновку, що для належного повідомлення Фірми про розгляд даної справи, вказаній особі необхідно вручити судові та позасудові документи в нотаріально засвідченому перекладі на корейську мову через вищевказаний центральний орган запитуваної держави.

Оскільки відповідач у даній справі також є нерезидентом та зважаючи на відсутність інформації щодо наявності у Компанії на території України офіційно зареєстрованих представництв, суд дійшов висновку про необхідність повідомлення вказаної юридичної особи про розгляд даної справи в порядку, передбаченому чинними міжнародними договорами, згода на обов'язковість яких надана Верховною Радою України.

Порядок надання правової допомоги у цивільних справах у даному випадку встановлений Договором між Україною та Соціалістичною Республікою В'єтнам про правову допомогу і правові відносини в цивільних і кримінальних справах від 6 квітня 2000 року, який був ратифікований Україною 2 листопада 2000 року та набув чинності 18 серпня 2002 року (далі - Договір).

За статтею 1 наведеного Договору громадяни однієї Договірної Сторони користуються на території другої Договірної Сторони щодо своїх особистих і майнових прав таким самим правовим захистом, як і громадяни другої Договірної Сторони. Це стосується також і юридичних осіб, що створені відповідно до законодавства однієї з Договірних Сторін. Громадяни однієї Договірної Сторони мають право вільно і безперешкодно звертатися до суду, прокуратури, нотаріату та інших установ другої Договірної Сторони, до компетенції яких належать цивільні і кримінальні справи (далі іменовані - "установи юстиції"), порушувати клопотання, пред'являти позови і здійснювати інші процесуальні дії на тих самих умовах, що й громадяни другої Договірної Сторони. Цивільними справами в розумінні цього Договору вважаються справи, що виникають з цивільних, включаючи комерційні, трудових, сімейних правовідносин.

Згідно з частинами 1-3 статті 2 Договору установи юстиції Договірних Сторін взаємно надають правову допомогу в цивільних і кримінальних справах відповідно до положень цього Договору. Установи юстиції надають правову допомогу й іншим установам у справах, зазначених у пункті 1 цієї статті. Інші установи при вирішенні питань у справах, зазначених у пункті 1 цієї статті, направляють прохання про правову допомогу через установи юстиції.

Правова допомога охоплює виконання процесуальних дій, передбачених законодавством запитуваної Договірної Сторони, зокрема допит сторін, третіх осіб, підозрюваних, обвинувачуваних і підсудних, потерпілих, свідків, експертів; проведення експертиз, судового огляду; передачу речових доказів, порушення кримінального переслідування і видачу осіб, які вчинили злочини; визнання виконання судових рішень у цивільних справах, вироків у частині відшкодування збитків; вручення і пересилку документів; надання на прохання другої Договірної Сторони відомостей про судимість обвинувачуваних, і виконання інших дій, передбачених законодавством Договірних Сторін (стаття 3 Договору).

Статтею 4 Договору встановлено, що при наданні правової допомоги установи юстиції Договірних Сторін зносяться один з одним через центральні органи, якщо цим Договором не передбачене інше. Центральними органами є: в Україні - Міністерство юстиції з питань надання правової допомоги в цивільних справах і Генеральна прокуратура з питань надання правової допомоги в кримінальних справах; у Соціалістичній Республіці В'єтнам - Міністерство юстиції з питань надання правової допомоги в цивільних справах і Верховна Народна Прокуратура з питань надання правової допомоги в кримінальних справах.

Прохання про надання правової допомоги і додатки до нього складаються мовою запитуючої Договірної Сторони і до них додаються засвідчені копії перекладу на мову другої Договірної Сторони або на російську, або англійську мову. Переклад завіряється офіційним перекладачем або нотаріусом, або посадовою особою запитуючої установи юстиції, або дипломатичним представництвом, або консульською установою запитуючої Договірної Сторони (частини 1, 2 статті 5 Договору).

Статтею 7 Договору передбачено вимоги до оформлення відповідного запиту про правову допомогу.

Підтвердження вручення документів оформляється відповідно до правил, що діють на території запитуваної Договірної Сторони. У підтвердженні повинні бути вказані дата і місце вручення, а також особа, якій вручений документ (стаття 10 Договору).

За таких обставин, для належного повідомлення відповідача про залучення третьої особи до участі в даній справі та дату розгляду справи, суд дійшов висновку про необхідність звернення до Міністерства юстиції України для направлення Міністерству юстиції Соціалістичної Республіки В'єтнам запиту для вручення відповідачу нотаріально засвідченої копії даної ухвали суду.

Пунктом 4 частини 1 статті 228 ГПК України передбачено, що суд може за заявою учасника справи, а також з власної ініціативи зупинити провадження у справі у випадку звернення із судовим дорученням про надання правової допомоги або вручення виклику до суду чи інших документів до іноземного суду або іншого компетентного органу іноземної держави.

Суд дійшов висновку про те, що достатнім для направлення Фірмі та Компанії судових та позасудових документів є восьмимісячний термін.

З огляду на вищевикладені обставини, враховуючи необхідність направлення судом судових та позасудових документів для вручення за кордоном, для належного повідомлення учасників процесу про дату, час та місце розгляду справи, суд дійшов висновку про наявність правових підстав для зупинення провадження у справі № 910/8821/24.

Керуючись статтями 50, 172, 177, 178, 182, 183, 233-234, 367, 368 Господарського процесуального кодексу України,

УХВАЛИВ:

Залучити до участі у справі як третю особу, яка не заявляє самостійних вимог щодо предмета спору на стороні позивача, - юридичну особу, зареєстровану за законодавством Республіки Корея, "САНГСЕН Електронікс енд Коммюнікейшенс Ко., ЛТД" (14523, Республіка Корея, провінція Кьонґі-до, місто Пучхон-сі, вулиця Дояк-ро, будинок 261, квартира А-1004; банківський рахунок: 473-025388-56-00016) (SUNGSAN Electronics & Communications Co., Ltd.) (14523, Korea, Gyeonggi-Do, Bucheon-Si, Doyak-Ro, 261, А-1004; bank account no: 473-025388-56-00016).

Підготовче засідання відкласти на 10.09.26 о 10:00 год. Засідання відбудеться у приміщенні Господарського суду міста Києва за адресою: 01054, місто Київ, вулиця Богдана Хмельницького, 44-Б, зал № 7.

Встановити третій особі строк для подання пояснень по суті спору - протягом 10 днів з дня отримання даної ухвали.

Запропонувати позивачу здійснити переклад позовної заяви з доданими до неї документами, цієї ухвали суду, прохання про вручення судових та позасудових документів у трьох примірниках на корейську мову, а також надати нотаріально завірений у встановленому законом порядку переклад вказаних документів у трьох примірниках до суду в строк до 1 березня 2026 року.

Після надходження від Товариства з обмеженою відповідальністю "Десембер Ван РНД" документів з перекладом, направити ці документи до центрального органу запитуваної держави: Директору з міжнародних питань Національної судової адміністрації Верховного суду Республіки Корея (06590, Республіка Корея, місто Сеул, район Сочхо-ґу, проспект Сочхо-деро, 219) (Director of International Affairs National Court Administration Supreme Court of Korea (06590, Republic of Korea, Seoul, Seocho-gu, Seocho-daero 219), - для вручення юридичній особі, зареєстрованій за законодавством Республіки Корея, SUNGSAN Electronics & Communications Co., Ltd.

Запропонувати позивачу здійснити переклад даної ухвали суду і запиту про надання правової допомоги на англійську мову та надати нотаріально завірений у встановленому законом порядку переклад вказаних документів у трьох примірниках до суду в строк до 1 березня 2026 року.

Після надходження від Товариства з обмеженою відповідальністю "Десембер Ван РНД" документів з перекладом звернутися до Міністерства юстиції України для подальшої передачі Міністерству юстиції Соціалістичної Республіки В'єтнам запиту про надання правої допомоги щодо вручення відповідачу - юридичній особі, зареєстрованої за законодавством Соціалістичної Республіки В'єтнам, "Сангсен Електронікс енд Коммюнікейшенс Ко., ЛТД" (727000, Соціалістична Республіка В'єтнам, місто Хошимін, район Говап, 14-й квартал, вулиця 25/18 Дуронг, 31; банківський рахунок 119002957717) (Sungsan Electronics&Communications Co., Ltd (727000, Vietnam, Ho Chi Minh, Quan Go Vap, Phuong 14, 25/18 Durong So 31; bank account no 119002957717), копії даної ухвали.

Провадження у справі зупинити.

Ухвала набирає законної сили негайно після її оголошення та може бути оскаржена в порядку, передбаченому статтями 254-257 Господарського процесуального кодексу України.

Повний текст ухвали складено та підписано 2 лютого 2026 року.

Суддя Є.В. Павленко

Попередній документ
133718051
Наступний документ
133718053
Інформація про рішення:
№ рішення: 133718052
№ справи: 910/8821/24
Дата рішення: 29.01.2026
Дата публікації: 03.02.2026
Форма документу: Ухвала
Форма судочинства: Господарське
Суд: Господарський суд міста Києва
Категорія справи: Господарські справи (з 01.01.2019); Справи позовного провадження; Справи у спорах, що виникають із правочинів, зокрема, договорів (крім категорій 201000000-208000000), з них; поставки товарів, робіт, послуг, з них
Стан розгляду справи:
Стадія розгляду: Призначено до судового розгляду (29.01.2026)
Дата надходження: 15.07.2024
Предмет позову: стягнення 314 850 доларів США
Розклад засідань:
20.02.2025 10:00 Господарський суд міста Києва
10.07.2025 10:20 Господарський суд міста Києва
29.01.2026 10:20 Господарський суд міста Києва
10.09.2026 10:00 Господарський суд міста Києва