Справа №638/80007/25 Головуючий 1-ої інстанції: ОСОБА_1
Провадження №11-кп/818/312/26 Доповідач: ОСОБА_2
Категорія: ч.1 ст.301-1 КК України
Іменем України
26 січня 2026 року колегія суддів судової палати з розгляду кримінальних справ Харківського апеляційного суду в складі:
головуючого - ОСОБА_2 ,
суддів - ОСОБА_3 , ОСОБА_4 ,
при секретарі - ОСОБА_5 ,
за участю прокурора - ОСОБА_6 ,
перекладача - ОСОБА_7 ,
захисника - ОСОБА_8 ,
обвинуваченого - ОСОБА_9 ,
розглянувши у відкритому судовому засіданні у приміщенні суду м. Харкова кримінальне провадженняза апеляційною скаргою прокурора на ухвалу Шевченківського районного суду м. Харкова від 10.09.2025 року стосовно ОСОБА_10 ,-
Вищевказаною ухвалою задоволено клопотання захисника ОСОБА_8 та повернуто прокурору обвинувальний акт у кримінальному провадженні, внесеному до Єдиного реєстру досудових розслідувань за №12024221200000936 від 24.04.2024 відносно ОСОБА_10 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , який обвинувачується у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 1 ст. 301-1 КК України.
Суд першої інстанції вказав, що в судовому засіданні захисником ОСОБА_8 заявлено клопотання про повернення обвинувального акту прокурору, яке обґрунтоване тим, що обвинувачений ОСОБА_9 , не володіє українською мовою та є громадянином Ізраїлю, після завершення досудового розслідування не отримав копію обвинувального акту мовою, якою він володіє, чим було порушено його право на захист, які передбачені положеннями п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України, оскільки обвинувальний акт мовою, якою останній володіє, він не отримав.
В апеляційній скарзі прокурор просить скасувати ухвалу Шевченківського районного суду м. Харкова від 10.09.2025 про повернення обвинувального акту прокурору у кримінальному провадженні за обвинуваченням ОСОБА_10 за ч. 1 ст. 301-1 КК України, у зв'язку з істотним порушенням вимог кримінального процесуального закону та призначити новий судовий розгляд у суді першої інстанції.
Заслухавши суддю-доповідача, пояснення прокурора, який підтримав доводи апеляційної скарги сторони обвинувачення, обвинуваченого та його захисника, які заперечували проти задоволення апеляційної скарги, перевіривши матеріали провадження, колегія суддів вважає, що апеляційна скарга підлягає задоволенню.
Так, відповідно до ст. 370 КПК України судове рішення повинно бути законним, обґрунтованим і вмотивованим. Законним є рішення, ухвалене компетентним судом згідно з нормами матеріального права, з дотриманням вимог щодо кримінального провадження, передбачених цим Кодексом. Обґрунтованим є рішення, ухвалене судом на підставі об'єктивно з'ясованих обставин, які підтверджені доказами, дослідженими під час судового розгляду та оціненими судом відповідно до ст. 94 КК України. Вмотивованим є рішення, в якому наведені належні і достатні мотиви та підстави його ухвалення.
Згідно ст. 409 КПК України підставою для скасування або зміни судового рішення при розгляді справи у суді першої інстанції є істотне порушення вимог кримінального процесуального закону.
Частиною 1 ст. 412 КПК України передбачено, що істотними порушеннями вимог кримінального процесуального закону є такі порушення вимог цього Кодексу, які перешкодили або могли перешкодити суду ухвалити законне та обґрунтоване судове рішення.
Як вбачається з матеріалів справи, при вирішенні питання про повернення прокурору обвинувального акту вказані вимоги кримінального процесуального закону судом дотримані були не в повному обсязі.
Так, відповідно до п. 3 ч. 3 ст. 314 КПК України суд має право зі стадії підготовчого судового засідання повернути обвинувальний акт прокурору у тому випадку, якщо він не відповідає вимогам цього Кодексу.
Вимоги щодо форми та змісту обвинувального акту, а також обов'язкових додатків до нього, викладені у ст. 291 КПК України.
Як вбачається з обвинувального акту стосовно ОСОБА_9 при його складанні вказані вимоги процесуального закону були дотримані, зокрема у ньому зазначені фактичні обставини, які прокурор вважає встановленими, та правова кваліфікація вчиненого кримінального правопорушення за відповідною статтею, частиною статті закону України про кримінальну відповідальність, з викладенням її диспозиції.
Не можна погодитись з обґрунтованістю посилання суду першої інстанції в якості підстави для повернення обвинувального акту прокурору на те, що обвинуваченому ОСОБА_9 невручено обвинувального акту, викладеного мовою, якою він володіє та яку він розуміє, оскільки він є громадянином Ізраїлю.
Так, відповідно до ст. 42 КПК України підозрюваний/обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави. Вжиття заходів до реалізації права підозрюваного/обвинуваченого, яким останній не виявив бажання скористатися, не є обов'язком сторони обвинувачення.
Прокурором зазначено, що 23.05.2024 при проведенні обшуку ОСОБА_10 заявив, що українською мовою володіє погано, а англійською мовою володіє добре та йому надано перекладача з англійської мови.
28.05.2024, ОСОБА_10 уклав та підписав договір про надання правової допомоги з адвокатом ОСОБА_11 , який складений державною мовою у двох примірниках «при повному розумінні Сторонами предмету договору» (п.5.7.Договору).
28.03.2025 ОСОБА_10 в присутності захисника та перекладача з англійської мови повідомлено про підозру у вчиненні кримінального правопорушення - злочину, передбаченого ч. 1 ст. 301-1 КК України, ознайомлено з правами підозрюваного і допитано в якості підозрюваного. ОСОБА_10 через перекладача пояснив, що підозра та його права йому перекладені та зрозумілі, свою вину він не визнає, показання в якості підозрюваного він давати відмовляється в порядку ст. 63 Конституції України.
29.04.2025 з ОСОБА_10 в присутності захисника та перекладача з англійської мови виконані вимоги ст. 290 КПК України і йому вручено обвинувальний акт, який усно перекладений на англійську мову. Крім того, в протоколі про надання доступу до матеріалів кримінального провадження підозрюваному за участю адвоката та перекладача, ОСОБА_10 зробив відповідний запис англійською мовою про ознайомлення з матеріалами провадження у повному обсязі без обмежень у часі.
Таким чином судом апеляційної інстанції встановлено, що органи досудового розслідування вживались заходи спрямовані на забезпечення підозрюваному та стороні захисту можливості скористатися правом, передбаченим п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України у той час, як стороною захисту жодних клопотань щодо отримання процесуальних документів в письмовому перекладі не заявлялись.
Звідси, не вручення підозрюваному обвинувального акта у перекладі на його рідну мову або мову, якою він володіє не може розглядатися, як порушення вимог ст. 291 КПК України при складанні обвинувального акту.
Аналогічна позиція з цього питання викладена у постанові Верховного Суду від 27.12.2018 по справі № 316/1995/15-к.
Разом з тим встановлено, що не дивлячись на те, що ОСОБА_10 мешкає на території України тривалий час, має посвідку на постійне проживання ще з 15.06.2021, отримував вищу освіту на території України відповідно до п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України він має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави. Однак для виникнення обов'язку з реалізації цього права у досудових органів сторона захисту повинна про це повідомити ці органи.
Зважаючи на вищенаведене, суд апеляційної інстанції погоджується з доводами апеляційної скарги прокурора про те, що рішення суду, прийняте за результатами підготовчого засідання, є незаконним, оскільки при його постановлені були порушені вимоги кримінального процесуального закону, внаслідок чого воно не може залишатися в силі та підлягає скасуванню.
Обговорюючи питання про остаточне рішення за наслідками апеляційного розгляду, колегія суддів зважає на те, що відповідно до вимог ч. 6 ст. 9 КПК України у випадках, коли положення цього Кодексу не регулюють або неоднозначно регулюють питання кримінального провадження, застосовуються загальні засади кримінального провадження, визначені ч. 1 ст. 7 КПК України.
З огляду на викладене апеляційний суд приходить до висновку, що ухвала суду підлягає скасуванню, з призначенням нового розгляду в суді першої інстанції.
Призначаючи новий розгляд в суді першої інстанції, суд апеляційної інстанції застосовує на підставі ч. 6 ст. 9 КПК України загальні засади кримінального провадження, а саме вимоги п. 2 ч. 1 ст. 7 КПК України щодо забезпечення принципу законності кримінального провадження, оскільки допущені судом істотні порушення кримінального процесуального закону не входять до переліку підстав для призначення нового розгляду в суді першої інстанції, передбачених ст. 415 КПК України.
Керуючись ст. 404, 405, 407, 419 КПК України, колегія суддів, -
Апеляційну скаргу задовольнити.
Ухвалу Шевченківського районного суду м. Харкова від 10.09.2025 року стосовно ОСОБА_10 скасувати та призначити новий судовий розгляд в суді першої інстанції.
Роз'яснити, що обов'язок здійснення перекладу на рідну мову обвинувального акту покладається на прокурора за наявності відповідного клопотання.
Ухвала набирає законної сили з моменту її проголошення та оскарженню не підлягає.
Головуючий
Судді