Справа № 201/12238/18
Провадження № 1-кп/201/36/2025
21 січня 2026 року м. Дніпро
Соборний районний суд міста Дніпра у складі головуючого судді ОСОБА_1 , суддів ОСОБА_2 та ОСОБА_3 при секретарі ОСОБА_4 розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі Соборного районного суду міста Дніпра кримінальне провадження № 12018040030002181 по обвинуваченню:
ОСОБА_5 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , уродженця м. Дніпропетровська, громадянина України, зареєстрованого та проживаючого за адресою АДРЕСА_1 ,
у вчиненні злочину передбаченого ч. 3 ст. 187 КК України;
ОСОБА_6 , ІНФОРМАЦІЯ_2 , уродженця м. Дніпропетровська, громадянина України, зареєстрованого за адресою: АДРЕСА_2 , проживаючого за адресою АДРЕСА_3 ,
у вчиненні злочину передбаченого ч. 3 ст. 187 КК України,-
В судовому засіданні приймали участь:
прокурор ОСОБА_7
обвинувачені ОСОБА_8 , ОСОБА_6
захисники ОСОБА_9 , ОСОБА_10
В провадженні Соборного районного суду міста Дніпра знаходиться кримінальне провадження по обвинуваченню ОСОБА_5 та ОСОБА_6 у вчиненні злочину передбаченого ч. 3 ст. 187 КК України.
Ухвалою Жовтневого районного суду м. Дніпропетровська від 07.02.2018 року Регіональному центру з надання безоплатної вторинної правової допомоги у Дніпропетровській області було доручено забезпечити призначення перекладача для обвинуваченого ОСОБА_6 , якому інкримінується вчинення кримінального правопорушення, передбаченого ч.3 ст. 187 КК України, у зв'язку з тим, що під час судового засідання останній повідомив про нерозуміння державної мови та необхідність здійснення перекладу з української мови на російську.
Протягом тривалого періоду часу перекладач систематично з'являлася за викликами суду у призначені судові засідання та належним чином здійснювала покладені на неї процесуальні повноваження. Однак, починаючи з жовтня 2023 року, Регіональний центр з надання безоплатної вторинної правової допомоги у Дніпропетровській області повідомив суд про відсутність укладених договорів на залучення перекладачів для здійснення ними відповідних функцій.
Судом неодноразово направлялися офіційні письмові звернення до вказаного Центру з метою забезпечення явки перекладача у судові засідання, проте вимоги ухвали суду фактично виконані не були, а перекладача забезпечено не було.
З огляду на те, що на теперішній час зазначена ухвала суду залишається невиконаною, незважаючи на вжиті судом заходи щодо належного забезпечення участі перекладача у судовому провадженні, судом перевірено наявність підстав для залучення перекладача на теперішній час.
У ході перевірки встановлено, що обвинувачений ОСОБА_6 є уродженцем міста Дніпра та громадянином України. Також встановлено, що, починаючи з лютого 2018 року, останній неодноразово засуджувався різними вироками судів України, а саме: - 03.03.2020 року вироком Амур-Нижньодніпровського районного суду м. Дніпропетровська за ч. 3 ст. 185 КК України до покарання у виді 4 років 1 місяця позбавлення волі; - 25.03.2020 року вироком Індустріального районного суду м. Дніпропетровська за ч. 3 ст. 185 КК України до покарання у виді 3 років позбавлення волі;- 07.10.2020 року вироком Ленінського районного суду м. Дніпропетровська за ч. 2 ст. 15, ч. 3 ст. 185, ст. 70 КК України до покарання у виді 3 років 6 місяців позбавлення волі;- 05.02.2024 року вироком Жовтневого районного суду м. Дніпропетровська за ч. 2 ст. 289 КК України до покарання у виді 5 років позбавлення волі;- 07.03.2024 року вироком Красногвардійського районного суду м. Дніпропетровська за ч. 4 ст. 185 КК України до покарання у виді 5 років позбавлення волі;- 22.04.2025 року вироком Індустріального районного суду м. Дніпропетровська за ч. 2 ст. 289 КК України до покарання у виді 5 років позбавлення волі.
Зазначені вироки були ухвалені без залучення перекладача. У зв'язку з цим, з урахуванням сукупності наведених обставин та встановлених фактів, судом поставлено питання щодо доцільності виклику перекладача у даному судовому провадженні.
Прокурор у судовому засіданні, просила припинити виклик перекладача, обґрунтовуючи свою позицію тим, що обвинувачений ОСОБА_6 є громадянином України, раніше неодноразово був засуджений різними судами України, і в тих кримінальних провадженнях ним питання про залучення перекладача не порушувалося.
Водночас, обвинувачені та їхні захисники заперечували проти припинення виклику перекладача, посилаючись на те, що обвинувачений ОСОБА_6 фактично не володіє українською мовою в обсязі, достатньому для повного та належного розуміння суті судового розгляду, а відтак припинення залучення перекладача, на їхню думку, є істотним порушенням його процесуальних прав, гарантованих кримінальним процесуальним законодавством України.
Суд, вислухавши думку учасників судового провадження та дослідивши доводи, наведені сторонами, доходить обґрунтованого висновку про наявність правових підстав для припинення подальшого виклику перекладача у даному кримінальному провадженні з огляду на таке.
Відповідно до положень ч.6 ст. 22, ч.3 ст. 26 КПК України суд, зберігаючи об'єктивність та неупередженість, створює необхідні умови для реалізації сторонами їхніх процесуальних прав і виконання процесуальних обов'язків та вирішує лише ті питання, що винесені на його розгляд сторонами.
Згідно з ч.3 ст. 29 КПК України учасникам кримінального провадження, які не володіють або недостатньо володіють державною мовою, забезпечується право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною мовою або іншою мовою, якою вони володіють, з використанням у разі необхідності послуг перекладача у порядку, встановленому цим Кодексом.
Відповідно до ч.1 ст. 68 КПК України у разі необхідності перекладу пояснень, показань або документів у кримінальному провадженні сторона кримінального провадження, слідчий суддя або суд залучають перекладача.
Судом встановлено, що обвинувачений ОСОБА_6 є уродженцем міста Дніпра та громадянином України. Відповідно до норм ст. 10 Конституції України державною мовою в Україні є українська мова, а держава забезпечує її всебічний розвиток і функціонування в усіх сферах суспільного життя на всій території України.
Згідно вимог ч.1 ст.6 Закону України «Про забезпечення функціонування української мови як державної» кожний громадянин України зобов'язаний володіти державною мовою.
Крім того, судом встановлено, що, починаючи з лютого 2018 року, обвинувачений ОСОБА_6 неодноразово був засудженим, зокрема:- 03.03.2020 року вироком Амур-Нижньодніпровського районного суду м. Дніпропетровська за ч. 3 ст. 185 КК України до покарання у виді 4 років 1 місяця позбавлення волі;- 25.03.2020 року вироком Індустріального районного суду м. Дніпропетровська за ч. 3 ст. 185 КК України до покарання у виді 3 років позбавлення волі;- 07.10.2020 року вироком Ленінського районного суду м. Дніпропетровська за ч. 2 ст. 15, ч. 3 ст. 185, ст. 70 КК України до покарання у виді 3 років 6 місяців позбавлення волі;- 05.02.2024 року вироком Жовтневого районного суду м. Дніпропетровська за ч. 2 ст. 289 КК України до покарання у виді 5 років позбавлення волі;- 07.03.2024 року вироком Красногвардійського районного суду м. Дніпропетровська за ч. 4 ст. 185 КК України до покарання у виді 5 років позбавлення волі;- 22.04.2025 року вироком Індустріального районного суду м. Дніпропетровська за ч. 2 ст. 289 КК України до покарання у виді 5 років позбавлення волі.
Суд зауважує, що зазначені вироки були ухвалені без залучення перекладача, що свідчить про здатність обвинуваченого реалізовувати свої процесуальні права державною мовою. Використання процесуальних прав не за їх прямим призначенням, зокрема для створення штучних перешкод у судовому провадженні або необґрунтованого затягування процесу, розцінюється як зловживання та не допускається. У разі відсутності фактичної та правової необхідності суд має право припинити подальший виклик перекладача, забезпечуючи дотримання принципів розумних строків та ефективності кримінального провадження.
З урахуванням викладеного суд приходить до висновку, що обвинувачений ОСОБА_6 зловживає наданим йому кримінальним процесуальним законодавством України правом.
Тому, враховуючи наявність вищевказаних фактів та встановлених обставин, суд вважає за можливе припинити подальший виклик перекладача у зазначеному кримінальному провадженні.
На підставі викладеного та керуючись, ч.6 ст.22, ч.3 ст.26, ч.3 ст. 29. ч.1 ст.68 КПК України, ст.10 Конституції України, суд, -
Притинити виклик перекладача у кримінальному провадженні №12018040030002181 обвинуваченому ОСОБА_6 , ІНФОРМАЦІЯ_2 , у вчиненні злочину передбаченого ч. 3 ст. 187 КК України.
Повний текст ухвали буде проголошено 23 січня 2026 року о 12 годині 00 хвилин.
Головуючого суддя ОСОБА_1
Судді ОСОБА_2
ОСОБА_3