Справа № 182/747/17
Провадження № 1-кп/177/229/25
03.12.2025 м. Кривий Ріг
Криворізький районний суд Дніпропетровської області у складі колегії суддів:
головуючого судді ОСОБА_1 ,
суддів ОСОБА_2 , ОСОБА_3
за участі:
секретаря судового засідання ОСОБА_4
прокурора ОСОБА_5
обвинуваченого ОСОБА_6
захисника ОСОБА_7
розглянувши у відкритому підготовчому судовому засіданні в залі суду в м. Кривому Розі обвинувальний акт по кримінальному провадженню внесеному в Єдиний реєстр досудових розслідувань за №12015040330000810 від 22.08.2015 відносно ОСОБА_6 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 3 ст. 289 КК України,-
У провадженні Криворізького районного суду Дніпропетровської області перебуває кримінальне провадження №12015040330000810 від 22.08.2015 відносно ОСОБА_6 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 3 ст. 289 КК України.
У судовому засіданні обвинувачений зазначив, що йому не зрозуміла українська мова, якою здійснюється судочинство, а тому просить колегію суддів призначити йому перекладача. Крім того, обвинувачений ОСОБА_6 відмовився від захисту адвоката ОСОБА_7 , оскільки останній не має можливості прибувати в судові засідання та просив призначити йому іншого безоплатного захисника.
Захисник підтвердив, що в нього відсутня можливість прибувати в судові засідання, не заперечував проти задоволення клопотання ОСОБА_6 .
Прокурор не заперечував проти задоволення клопотання обвинуваченого.
Заслухавши сторони кримінального провадження, колегія суддів дійшла наступного висновку.
Частиною 3 статті 29 КПК України передбачено, що суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Відповідно до ч. 1 ст. 68 КПК України, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Беручи до уваги, те, що обвинувачений ОСОБА_6 в повному обсязі не розуміє українську мову, якою ведеться судочинство, колегія суддів, з метою дотримання прав, свобод та інтересів обвинуваченого, вважає за доцільне залучити до участі у даному кримінальному провадженні перекладача з української на російську мову.
Крім того, відповідно до ч. 2 ст. 49 КПК України, забезпечення участі захисника судом, здійснюється шляхом постановлення ухвали, якою суд доручає відповідному органу (установі), уповноваженому законом на надання безоплатної правової допомоги, призначити адвоката для здійснення захисту за призначенням та забезпечити його прибуття на зазначений у постанові (ухвалі) час для участі у кримінальному провадженні.
Право на правову допомогу гарантоване ст. 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод, у якій закріплено, що кожний обвинувачений у вчиненні кримінального правопорушення має щонайменше право: захищати себе особисто чи використовувати юридичну допомогу захисника, вибраного на власний розсуд, або - за браком достатніх коштів для оплати юридичної допомоги захисника - одержувати таку допомогу безоплатно, коли цього вимагають інтереси правосуддя.
Таким чином, з метою недопущення порушення права обвинуваченого на захист, колегія суддів приходить до висновку про необхідність прийняття відмови обвинуваченого ОСОБА_6 від захисника - адвоката ОСОБА_7 та залучити іншого захисника обвинуваченому ОСОБА_6 на час розгляду зазначеного кримінального провадження
Керуючись ст. 29, 49, 68 КПК України, колегія суддів -
Прийняти відмову обвинуваченого ОСОБА_6 від захисника - адвоката ОСОБА_7 .
Доручити Південно-Східному міжрегіональному центру з надання безоплатної правничої допомоги призначити адвоката для здійснення захисту за призначенням ОСОБА_6 , ІНФОРМАЦІЯ_1 у кримінальному провадженні внесеному в Єдиний реєстр досудових розслідувань за №12015040330000810 від 22.08.2015 та забезпечити його прибуття в наступне судове засідання
Залучити до участі в судовому провадженні обвинуваченому ОСОБА_6 , перекладача з української мови на російську за рахунок держави, з перекладом процесуальних рішень та письмових документів, якого викликати в судове засідання на 12:00 18 грудня 2025 року.
Копію ухвали для виконання та залучення перекладача і захисника направити до Південно-Східного міжрегіонального центру з надання безоплатної правничої допомоги.
Зобов'язати Південно-Східний міжрегіональний центр з надання безоплатної правничої допомоги забезпечити явку перекладача і захисника обвинуваченого ОСОБА_6 у підготовче судове засідання на 12:00 18 грудня 2025 року.
У судове засідання викликати учасників судового провадження.
Ухвала окремому апеляційному оскарженню не підлягає.
Повний текст ухвали проголошено о 16.00 год. 03.12.2025
Головуючий суддя ОСОБА_1
Судді ОСОБА_2
ОСОБА_3