Ухвала від 24.12.2025 по справі 523/12115/25

Номер провадження: 11-кп/813/2929/25

Справа № 523/12115/25

Головуючий у першій інстанції ОСОБА_1

Доповідач ОСОБА_2

ОДЕСЬКИЙ АПЕЛЯЦІЙНИЙ СУД
УХВАЛА

24 грудня 2025 року м. Одеса

Суддя-доповідач Одеського апеляційного суду ОСОБА_2 , розглянувши апеляційні скарги обвинувачених ОСОБА_3 та ОСОБА_4 на вирок Пересипський районний суд міста Одеси від 21 листопада 2025 року в рамках кримінального провадження №12025163490000084, внесеного до ЄРДР 31 січня 2025 року,-

установив:

Оскарженим вироком суду першої інстанції:

ОСОБА_3 , визнано винним у вчиненні злочинів, передбачених ч. 3 ст. 135, ч. 1 ст. 297 КК України, та призначено покарання на підставі ст. 70 КК України за сукупністю кримінальних правопорушень у виді 9 років 10 місяців позбавлення волі.

Запобіжний захід засудженому ОСОБА_3 залишено без змін у вигляді тримання під вартою.

Зараховано в строк відбуття покарання ОСОБА_3 , термін його попереднього ув'язнення, відповідно до вимог ч. 5 ст. 72 КК України в редакції Закону №2046-УІІІ від 18.05.2017 року, з 01.02.2025 року по день набрання вироком чинності, з розрахунку один день попереднього ув'язнення за один день позбавлення волі.

ОСОБА_4 визнано винною у вчиненні злочинів, передбачених ч. 3 ст. 135, ст. 166 КК України, та призначено покарання на підставі ст. 70 КК України за сукупністю кримінальних правопорушень у виді 9 років 8 місяців позбавлення волі.

Запобіжний захід засудженій ОСОБА_4 залишено без змін у вигляді тримання під вартою.

Зарахувано у строк відбуття покарання ОСОБА_4 , термін її попереднього ув'язнення, відповідно до вимог ч. 5 ст. 72 КК України в редакції Закону №2046-УІІІ від 18.05.2017 року, з 01.02.2025 року по день набрання вироком чинності, з розрахунку один день попереднього ув'язнення за один день позбавлення волі.

Вироком також вирішено долю речових доказів.

Не погоджуючись з вироком суду, обвинувачені ОСОБА_3 та ОСОБА_4 , кожен окремо подали апеляційні скарги.

Водночас, при перевірці матеріалів кримінального провадження суддею-доповідачем встановлені обставини, які перешкоджають вирішенню питання щодо відкриття апеляційного провадження за поданими скаргами.

Згідно з пунктом 8 статті 129 Конституції України однією з основних засад судочинства є забезпечення права на апеляційний перегляд справи та у визначених законом випадках - на касаційне оскарження судового рішення.

Відповідно до офіційного тлумачення частини 2 статті 55 Конституції України, викладеного в Рішенні Конституційного Суду України від 14 грудня 2011 року № 19-рп/2011, реалізація конституційного права на оскарження в суді будь-яких рішень, дій чи бездіяльності всіх органів влади, місцевого самоврядування, посадових і службових осіб забезпечується в порядку, визначеному процесуальним законом.

Відповідно до вимог статті 24 КПК кожному гарантується право на перегляд вироку, ухвали суду, що стосується прав, свобод, законних інтересів особи, судом вищого рівня в порядку, передбаченому цим Кодексом.

Право особи на апеляційне оскарження спрямоване на реалізацію гарантованого статтею 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод права на справедливий суд. Забезпечення такого права є однією з важливих гарантій ухвалення правосудного рішення у кримінальному провадженні.

Відповідно до положень ст. 392 КПК України вирок суду першої інстанції підлягає оскарженню в апеляційному порядку.

Так, статтею 396 КПК України встановлені вимоги, яким повинна відповідати апеляційна скарга яка подається до суду апеляційної інстанції.

Так, відповідно до ч. 1 ст. 10 Конституції України державною мовою в Україні є українська мова.

У Рішеннях Конституційного Суду України від 14.12.1999 № 10-рп/99 та від 14.07.2021 № 1-р/2021 зазначено, що українська мова, як державна є обов'язковим засобом спілкування на всій території України при здійсненні повноважень органами державної влади та органами місцевого самоврядування (мова актів, роботи, діловодства, документації тощо), а також в інших публічних сферах суспільного життя, які визначаються законом.

Частиною 5 ст. 10, п. 4 ч. 1 ст. 92 Конституції України регламентовано, що застосування мов в Україні гарантується Конституцією України та визначається виключно законами України.

Так, відповідно до ст. 1 Закону України «Про забезпечення функціонування української мови як державної» від 25.04.2019 № 2704-VIII єдиною державною (офіційною) мовою в Україні є українська мова, а у ч. 6 ст. 13 цього Закону вказано, що органи державної влади, органи влади Автономної Республіки Крим та органи місцевого самоврядування, підприємства, установи та організації державної і комунальної форм власності беруть до розгляду документи, складені державною мовою, крім випадків, визначених законом.

Частинами 1, 2 ст. 14 вказаного Закону передбачено, що у судах України судочинство провадиться, а діловодство здійснюється державною мовою. У судовому процесі може застосовуватися інша мова, ніж державна, у порядку, визначеному процесуальними кодексами України та Законом України «Про судоустрій і статус суддів».

Разом із цим, за змістом ст. 12 Закону України «Про судоустрій і статус суддів» від 02.06.2016 № 1402-VIII судочинство і діловодство в судах України проводяться державною мовою.

Окрім того, ч. 1 ст. 29 КПК України регламентовано, що кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Сторона обвинувачення, слідчий суддя та суд складають документи державною мовою.

Отже, згідно із Конституцією України, КПК України та вищезазначеними законами України органи досудового розслідування, прокуратура та суд, як державні органи, а також їх посадові особи при здійсненні своїх повноважень та в інших публічних сферах суспільного життя, зобов'язані використовувати лише державну мову, що також стосується і прийняття до розгляду документів, складених лише українською мовою.

Викладене узгоджується, зокрема, з Рішенням Конституційного Суду України від 22 квітня 2008 року № 8-рп/2008, відповідно до якого види судочинства (конституційне, адміністративне, господарське, кримінальне та цивільне) є процесуальними формами правосуддя та охоплюють порядок звернення до суду, процедуру розгляду судом справи та ухвалення судового рішення.

За таких обставин, при оскарженні судового рішення до апеляційного суду скарга має бути викладена українською мовою чи в перекладі на державну мову. Це надає суду можливість зрозуміти її зміст, перевірити дотримання особою, яка подає апеляційну скаргу, положень ст. 396 КПК і визначитися щодо прийняття скарги до провадження.

Так, зі змісту апеляційних скарг обвинувачених убачається, що вона викладені на іноземній мові, а саме російською, що в свою чергу є перешкодою у виконанні судом своїх обов'язків, визначених процесуальним законом.

Той факт, що апеляційні скарги обвинувачених викладені на російській мові, не є перешкодою у доступі до правосуддя та не звужує права учасників провадження за мовною ознакою, оскільки процесуальним законодавством гарантовано право учасників провадження щодо користування ними в судовому процесі рідною мовою або мовою, якою вони володіють.

Так, процесуальним законодавством України, а саме п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України , передбачено, що підозрюваний, обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та, в разі необхідності, користуватися послугами перекладача за рахунок держави. Засуджений має права обвинуваченого, передбачені ст. 42 цього Кодексу, в обсязі, необхідному для його захисту на відповідній стадії судового провадження (ч. 3 ст. 43 КПК).

Право користуватися рідною мовою або іншою мовою, якою особа володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача, зокрема і безоплатно, передбачено і для потерпілого; цивільного позивача; представника юридичної особи, щодо якої здійснюється провадження; свідка; особи, стосовно якої розглядається питання про видачу (екстрадицію); особи, до якої застосовано тимчасовий чи екстрадиційний арешт; особи, стосовно якої застосовано запобіжний захід, не пов'язаний із триманням під вартою до прийняття рішення про її видачу (екстрадицію); особи, якої стосується прохання Міжнародного кримінального суду чи надійшло прохання Міжнародного кримінального суду про тимчасовий арешт або про арешт і передачу (п. 9 ч. 1 ст. 56, ч. 3 ст. 61; п. 11 ч. 3 ст. 641, п. 4 ч. 1 ст. 66, ч. 2 ст. 581, ч. 8 ст. 583, частини 5, 14 ст. 584, ч. 4 ст. 585, п. 2 ч. 2 ст. 627, пункти 1, 9 ч. 4 ст. 627 КПК).

Очевидно, що особа, яка неповною мірою розуміє мову судочинства і, відповідно, те, що саме відбувається у кримінальному процесі, неспроможна захистити свої права та інтереси законним шляхом.

Тому право осіб (які набули статусу певного учасника судового провадження) на користування в судовому процесі рідною мовою або мовою, якою вони володіють, є беззаперечним і воно кореспондує обов'язку слідчого судді та суду забезпечити реалізацію такого права, у тому числі за необхідності скористатися послугами перекладача в порядку, передбаченому КПК, що визначено у ч. 3 ст. 29 КПК.

Така реалізація відбувається шляхом залучення перекладача на стадії досудового слідства за рішенням слідчого, прокурора чи слідчого судді, а на стадії судового провадження - суду першої, апеляційної чи касаційної інстанцій.

Відповідно, реалізуючи своє право на користування в судовому процесі рідною мовою або мовою, якою володіють, а також право на судовий контроль на стадії досудового слідства, чи на оскарження судових рішень в апеляційній (касаційній) інстанції підозрюваний, обвинувачений чи засуджений, які в установленому законом порядку були забезпечені послугами перекладача, вправі звертатися до нього по допомогу для перекладу документів, які готуються на розгляд слідчого судді або суду за результатами якого може бути розпочато розгляд скарги, у тому числі ухвалено рішення про відкриття апеляційного чи касаційного провадження.

Переклад таких документів надає можливість слідчому судді чи суду з'ясувати наявність в особи, яка звертається, прав на таке звернення, а також перевірити дотримання нею передбачених КПК вимог щодо змісту документа і його додатків, адже право на доступ до суду не є абсолютним, воно за своїм змістом може підлягати обмеженням, особливо щодо умов прийнятності скарги на рішення (п. 37 рішення Європейського Суду з прав людини від 18 листопада 2010 року у справі «Мушта проти України» (заява № 8863/06)).

При цьому процесуальним законодавством не передбачено залучення перекладача для перекладу саме суду процесуальних документів, переданих на їх розгляд, складених недержавною мовою.

За таких обставин, виходячи із системного аналізу положень Конституції України (ч. 5 ст. 10, п. 4 ч. 1 ст. 92), КПК, законів України «Про судоустрій і статус суддів» від 2 червня 2016 року № 1402-VIII (ст. 12), «Про забезпечення функціонування української мови як державної» від 25 квітня 2019 року № 2704-VIII (ст. 1, ч. 6 ст. 13, частин 1, 2 ст. 14), суддя-доповідач переконаний, що прийняття апеляційних скарг недержавною мовою, суперечить Конституції України, нормам діючого кримінального процесуального Закону.

Згідно з ч. 1 ст. 399 КПК України, встановивши, що апеляційну скаргу на вирок чи ухвалу суду першої інстанції подано без додержання вимог, передбачених цим Кодексом, суддя-доповідач постановляє ухвалу про залишення апеляційної скарги без руху, в якій зазначаються недоліки скарги і встановлюється достатній строк для їх усунення, який не може перевищувати п'ятнадцяти днів з дня отримання ухвали особою, яка подала апеляційну скаргу. Копія ухвали про залишення апеляційної скарги без руху невідкладно надсилається особі, яка подала апеляційну скаргу.

Враховуючи викладене, вважаю за необхідне апеляційні скарги обвинувачених ОСОБА_3 та ОСОБА_4 залишити без руху та надати їм строк на усунення вищевказаних недоліків.

Додатково вважаю за необхідне роз'яснити, що у випадку, якщо недоліки апеляційних скарг не будуть усунуті у встановлений апеляційним судом строк, такі апеляційні скарги будуть повернуті відповідно до вимог п. 1 ч. 3 ст. 399 КПК України.

Керуючись ст.ст. 396, 399 КПК України, -

ухвалив:

Апеляційні скарги, подані обвинуваченими ОСОБА_3 та ОСОБА_4 на вирок Пересипський районний суд міста Одеси від 21 листопада 2025 року в рамках кримінального провадження №12025163490000084, внесеного до ЄРДР 31 січня 2025 року,- залишити без руху.

Встановити обвинуваченими ОСОБА_3 та ОСОБА_4 , кожному окремо, строк для усунення недоліків апеляційної скарги - п'ятнадцять днів з дня отримання копії даної ухвали суду.

Роз'яснити, що відповідно до п. 1 ч. 3 ст. 399 КПК України, якщо особа не усунула недоліки апеляційної скарги у строк, встановлений суддею-доповідачем, то апеляційна скарга підлягає поверненню особі, яка її подала.

Ухвала набирає законної сили з моменту оголошення та оскарженню в касаційному порядку не підлягає.

Суддя Одеського апеляційного суду ОСОБА_2

Попередній документ
132910814
Наступний документ
132910816
Інформація про рішення:
№ рішення: 132910815
№ справи: 523/12115/25
Дата рішення: 24.12.2025
Дата публікації: 29.12.2025
Форма документу: Ухвала
Форма судочинства: Кримінальне
Суд: Одеський апеляційний суд
Категорія справи: Кримінальні справи (з 01.01.2019); Кримінальні правопорушення проти життя та здоров'я особи; Залишення в небезпеці
Стан розгляду справи:
Стадія розгляду: Призначено склад суду (23.12.2025)
Дата надходження: 23.12.2025
Розклад засідань:
27.06.2025 12:00 Суворовський районний суд м.Одеси
10.07.2025 12:00 Суворовський районний суд м.Одеси
30.07.2025 13:15 Суворовський районний суд м.Одеси
17.09.2025 15:30 Суворовський районний суд м.Одеси
24.09.2025 12:30 Суворовський районний суд м.Одеси
06.10.2025 13:00 Суворовський районний суд м.Одеси
17.10.2025 15:00 Суворовський районний суд м.Одеси
06.11.2025 13:40 Суворовський районний суд м.Одеси
14.11.2025 12:30 Суворовський районний суд м.Одеси
20.11.2025 13:00 Суворовський районний суд м.Одеси