Справа № 571/3488/25
Провадження № 2/571/732/2025
16 грудня 2025 року с-ще Рокитне
Суддя Рокитнівського районного суду Рівненської області Качмар М.Я., розглянувши позовну заяву ОСОБА_1 до ОСОБА_2 про стягнення аліментів,
До суду надійшла позовна заява ОСОБА_1 до ОСОБА_2 про стягнення аліментів.
Ухвалою суду від 16 грудня 2025 року відкрито провадження у справі за правилами спрощеного позовного провадження та призначено до судового розгляду.
З матеріалів справи встановлено, що відповідач ОСОБА_2 , ІНФОРМАЦІЯ_1 є громадянином Турецької Республіки.
Враховуючи те, що судочинство здійснюється українською мовою, для розгляду даної справи є необхідним звернутися до компетентного суду Турецької Республіки із судовим дорученням про вручення документів та виконання окремих процесуальних дій, тому є необхідним допустити до участі у справі перекладача для здійснення перекладу з однієї мови на іншу.
Відповідно до статті 75 Цивільного процесуального кодексу України, перекладачем може бути особа, яка вільно володіє мовою, якою здійснюється цивільне судочинство, та іншою мовою, знання якої необхідне для усного чи письмового перекладу з однієї мови на іншу, а також особа, яка володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими.
Згідно ч. 2 ст.75 ЦПК України, перекладач допускається ухвалою суду за заявою учасника справи або призначається з ініціативи суду.
Враховуючи, що офіційною мовою Турецької Республіки є турецька мова, та те, що позовну заяву та додані до неї документи для позивача здійснював переклад перекладач фізична особа - підприємець ОСОБА_3 , тому суд вважає за доцільне допустити до участі у справі перекладача з української мови на турецьку мову перекладача Ярмака Андрія Петровича.
Згідно ч.3 ст.139 ЦПК України експерт, спеціаліст чи перекладач отримують винагороду за виконану роботу, пов'язану зі справою, якщо це не входить до їхніх службових обов'язків. Граничний розмір компенсації витрат, пов'язаних із залученням потерпілих, свідків, спеціалістів та експертів, встановлюється Кабінетом Міністрів України.
Згідно ч. 4 ст. 139 ЦПК України, суми, що підлягають виплаті залученому судом експерту, спеціалісту, перекладачу або особі, яка надала доказ на вимогу суду, сплачується особою, на яку суд поклав такий обов'язок, або судом за рахунок суми коштів, внесених для забезпечення судових витрат.
Відшкодування витрат, пов'язаних із здійсненням перекладу судових процесуальних документів у справі покласти на ТУ ДСА України в Рівненській області.
Керуючись ст.ст.75, 139, 260 ЦПК України, суд,
Допустити перекладача для здійснення перекладу судових процесуальних документів з української на турецьку мову у цивільній справі за позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_2 про стягнення аліментів.
Залучити до участі у справі в якості перекладача - фізичну особу - підприємця ОСОБА_3 , для перекладу судових процесуальних документів: ухвали суду про відкриття провадження у справі, ухвали суду про зупинення провадження у справі, доручення про вручення документів, підтвердження про вручення документів, доручення про виконання окремих процесуальних дій та виклику (повідомлення) про день судового розгляду, переклад яких надати суду у двох примірниках.
Територіальному управлінню Державної судової адміністрації України в Рівненській області провести відшкодування витрат перекладачу, пов'язаних із здійсненням перекладу судових процесуальних документів у справі.
Копію даної ухвали направити перекладачу та ТУ ДСА України в Рівненській області - для виконання.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя М.Я.Качмар