Справа № 138/2668/25
Провадження №:1-кп/138/228/25
16 грудня 2025 року м. Могилів-Подільський
Могилів-Подільський міськрайонний суд Вінницької області в складі :
головуючого: судді ОСОБА_1 ,
з участю: секретаря ОСОБА_2 ,
розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі судових засідань Могилів-Подільського міськрайонного суду клопотання перекладача ОСОБА_3 про нарахування винагороди за участь у судовому засіданні в кримінальному провадженні №22025020000000148 від 14.08.2025 по обвинуваченню ОСОБА_4 ( ОСОБА_5 ) у вчиненні кримінальних правопорушень передбачених ч.2 ст.15 ч.2 ст. 305 КК України,-
На розгляді в Могилів-Подільському міськрайонному судді Вінницької області перебуває кримінальне провадження №22025020000000148 від 14.08.2025 по обвинуваченню ОСОБА_4 ( ОСОБА_5 ) у вчиненні кримінальних правопорушень передбачених ч.2 ст.15 ч.2 ст. 305 КК України.
На адресу суду надійшло клопотання від перекладача ОСОБА_3 про виплату винагороди за рахунок державного бюджету за участь у судовому засіданні 08.12.2025 з 11 год 00 хв по 12 год 20 хв, яка складається з надання усного перекладу з турецької мови на українську мову та навпаки, витраченого часу на прибуття до суду та повернення до місця свого проживання, сума витрачених грошей на приїзд до суду в обох напрямках.
ОСОБА_3 в судове засідання не з'явився. Згідно заяви, клопотання підтримує, просить розглянути у його відсутність.
Сторони кримінального провадження в судове засідання не з'явилися.
Прокурор в судове засідання не з'явився.
Фіксування судового розгляду клопотання за допомогою технічних засобів, згідно ст. 107 КПК України, не здійснювалось.
Дослідивши зміст клопотання, матеріали кримінального провадження, суд прийшов до висновку задовольнити клопотання з таких підстав.
Відповідно до ч.3 ст.29 КПК України, слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом
Згідно до ч.1 ст.68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Частина 3 ст. 12 Закону України «Про судоустрій та статус суддів» зазначає, що суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови, або мови, якою вони володіють.
В силу п.18 ч.3 ст.42 КПК України підозрюваний обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
У відповідності до ст.29 та ст.68 КПК України було залучено професійного перекладача з української на турецьку мову та навпаки, а саме ОСОБА_3 , який надає послуги перекладача на підставі сертифіката №АА 429213 від 25.03.2003.
Згідно ч.2 ст.122 КПК України витрати, пов'язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, представника юридичної особи, щодо якої здійснюється провадження, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України. Залучення стороною обвинувачення спеціалістів, експертів спеціалізованих державних установ, проведення експертизи (обстежень і досліджень) за дорученням слідчого судді або суду здійснюються за рахунок коштів, що за цільовим призначенням виділяються таким установам із Державного бюджету України.
Суд у відповідності до вимог ст.ст.125-126 КПК України має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути компенсовані перекладачу.
Постановою Кабінету Міністрів України від 01.07.1996 №710 затверджено Інструкцію про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів (далі Інструкція).
Згідно п.1 Інструкції, відповідно до законодавства (статті 121,122 Кримінального процесуального кодексу України (4651-17), стаття 275 Кодексу України про адміністративні правопорушення (80732-10)) за свідками, потерпілими, законними представниками потерпілих, цивільними позивачами, представниками цивільних позивачів, а також експертами, спеціалістами і перекладачами зберігається середня заробітна плата за весь час, затрачений ними у зв'язку з явкою та викликом до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення (далі-орган, який зробив виклик).
Особам, які не є працівниками підприємств, установ чи організацій, виплачується компенсація (здійснюється відшкодування) за відрив від звичайних занять.
Крім того, всім зазначеним у цьому пункті особам, якщо виконання їх процесуальних функцій пов'язане з перебуванням за межами населеного пункту постійного проживання, компенсуються (відшкодовуються) такі витрати: вартість проїзду до місця виклику і назад; витрати, пов'язані з найманням жилого приміщення; добові.
Такі витрати не можуть перевищувати встановлені законодавством норми відшкодування витрат на відрядження.
Відповідно до п. 6-1 Інструкції, розмір винагороди перекладачу, якщо виконана ним робота не є його службовим обов'язком, обчислюється за годину надання послуг з усного перекладу 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 01 січня календарного року, а за надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 01 січня календарного року.
З урахуванням встановленого прожиткового мінімуму для працездатних осіб станом на 01 січня 2025 року (3028 грн.), одна година усного перекладу оплачується винагородою 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року та становить 454 грн. 20 коп..
Враховуючи зазначене вище, суд вважає, що перекладачу ОСОБА_3 , який надавав послуги перекладача на підставі сертифіката №АА 429213 від 25.03.2003, доцільно провести оплату за послуги усного перекладу у судовому засіданні 08.12.2025 (454, 20 грн. х 2 год. = 908,40 грн.), витраченого часу на прибуття до суду та повернення до місця свого проживання (454,20 х 4 год. = 1816,80 грн.) та вартість проїзду (1499 грн. 84 коп., вартість пального, що підтверджується фіскальним чеком від 08.12.2025) в загальній сумі 4225,04 грн.
Оплату слід покласти на ТУ ДСА України в Вінницькі області.
Керуючись ст.29, ст.42, ст.68, ст.122, ст.125, ст.126, ст.372 КПК України суд,
Клопотання перекладача ОСОБА_3 про нарахування винагороди за участь у судових засіданнях задовольнити.
Зобов'язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Вінницькій області провести оплату ОСОБА_3 , який надавав послуги перекладача на підставі сертифіката №АА 429213 від 25.03.2003, за послуги з перекладу у судовому засіданні, витрати часу на прибуття до суду та повернення до місця свого проживання, та витрати на проїзд до місця виклику і назад на суму 4225 (чотири тисячі двісті двадцять п'ять) грн. 04 коп.
Копію ухвали направити до Територіального управління Державної судової адміністрації України в Вінницькій області - для виконання та ОСОБА_3 для відома.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя: ОСОБА_1