308/15898/25
28.11.2025 м. Ужгород
Суддя Ужгородського міськрайонного суду Закарпатської області Фазикош О.В., розглянувши клопотання особи відносно якої складено протокол про адміністративне правопорушення ОСОБА_1 про залучення перекладача до участі у справі у розгляді справи про порушення митних правил що надійшла із Закарпатської митниці Державна митна служба України за матеріалами протоколу № 0690/UA305000/2025 від «28» вересня 2025 р. відносно громадянина Великої Британії ОСОБА_1 ( ОСОБА_1 ) ІНФОРМАЦІЯ_1 , місце народження: Велика Британія м.Госпорт, місце роботи: тимчасово не працює, місце проживання: АДРЕСА_1 , паспорт громадянина Великої Британії для виїзду за кордон НОМЕР_1 від 14.06.2019 р. виданий органом HMPO, посвідка на постійне місце проживання НОМЕР_2 від 31.10.2024р., РНОКПП - НОМЕР_3 , за ч.6 ст. 470 МК України, -
Зі змісту протоколу про порушення митних правил № 0690/UA305000/2025 від «28» вересня 2025 р. вбачається, що 28.09.2025 року о 11 год. 19 хв. у зону митного контролю ділянки «виїзд з України» митного поста «Ужгород-автомобільний» Закарпатської митниці, заїхав легковий автомобіль реєстраційний номерний знак України НОМЕР_4 , під керуванням ОСОБА_1 ( ОСОБА_1 ). Формою проходження митного контролю гр. Великої Британії ОСОБА_1 (ОСОБА_1) обрав порядок проходження митного контролю по каналу «зелений коридор». До митного контролю гр. Великої Британії ОСОБА_1 ( ОСОБА_1 ) подав паспорт громадянина Великої Британії для виїзду за кордон НОМЕР_1 від 14.06.2019 року.
Під час здійснення митних формальностей було проведено аналітично-перевірочні заходи з використанням баз даних, а саме: АСМО «Центр» ЄАІС Держмитслужби України, внаслідок чого встановлено, що 04.07.2020 року через митний пост «Порубне» Буковинської митниці гр. Великої Британії ОСОБА_1 ( ОСОБА_1 ) на митну територію України в митному режимі «транзит» було ввезено легковий автомобіль марки «Volkswagen» модель «TOUAREG» з номером кузова НОМЕР_5 , реєстраційний номерний знак Великої Британії: НОМЕР_6 .
Як вказано у протоколі про рушення митних правил, громадянин Великої Британії ОСОБА_1 ( ОСОБА_1 ) перевищив встановлений статтею 95 Митного кодексу України строк доставки транспортного засобу, а саме: легкового автомобіля марки «Volkswagen» модель «TOUAREG» з номером кузова НОМЕР_5 , реєстраційний номерний знак Великої Британії: НОМЕР_6 , що перебуває під митним контролем, до митного органу призначення (а при переміщенні в межах зони діяльності однієї митниці - від одного підрозділу цієї митниці до іншого), більше ніж на тридцять діб.
Зазначені дії, кваліфіковано як такі, що мають ознаки порушення (порушень) митних правил, передбаченого (передбачених) частиною 6 статті 470 Митного кодексу України.
На адресу суду від гр. Великої Британії ОСОБА_1 надійшло клопотання про забезпечення йому перекладача та участі такого в судовому засіданні.
Дослідивши матеріали справи, подане клопотання приходжу до наступного висновку.
Відповідно до положень ст. 7 КпАП України ніхто не може бути підданий заходу впливу в зв'язку з адміністративним правопорушенням інакше як на підставах і в порядку, встановленому законом.
Провадження в справах про адміністративні правопорушення здійснюється на основі суворого додержання законності.
Відповідно до ст.12 Закону України «Про судоустрій та статус суддів» №1402-VIII від 02 червня 2016 року судочинство і діловодство в судах України проводяться державною мовою. Суди забезпечують рівність прав громадян у судовому процесі за мовною ознакою. Суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови або мови, якою вони володіють.
Відповідно до статті 268 КпАП України, особа, яка притягається до адміністративної відповідальності має, в тому числі, право: виступати рідною мовою і користуватися послугами перекладача, якщо не володіє мовою, якою ведеться провадження.
Статтею 274 КпАП України передбачено, що перекладач призначається органом (посадовою особою), в провадженні якого перебуває справа про адміністративне правопорушення, та зобов'язаний з'явитися на виклик органу (посадової особи) і зробити повно й точно доручений йому переклад.
Відповідно до ст. 492 МК України провадження у справі про порушення митних правил здійснюється державною мовою. Особи, які беруть участь у провадженні у справі про порушення митних правил і не володіють або недостатньо володіють державною мовою, мають право робити заяви, давати пояснення, подавати клопотання рідною мовою, а також користуватися послугами перекладача.
Згідно ст. 498 цього ж кодексу особи, які притягуються до адміністративної відповідальності за порушення митних правил, та власники товарів, транспортних засобів, зазначених у пункті 3 статті 461 цього Кодексу (заінтересовані особи), під час розгляду справи про порушення митних правил у органі доходів і зборів або суді мають право знайомитися з матеріалами справи, робити з них витяги, одержувати копії рішень, постанов та інших документів, що є у справі, бути присутніми під час розгляду справи у органі доходів і зборів та брати участь у судових засіданнях, подавати докази, брати участь у їх дослідженні, заявляти клопотання та відводи, під час розгляду справи користуватися юридичною допомогою захисника, виступати рідною мовою і користуватися послугами перекладача.
Відповідно до ст. 503 МК України перекладачем може бути особа, яка володіє мовою, знання якої необхідне для здійснення перекладу під час провадження у справі про порушення митних правил. Перекладач зобов'язаний точно і в повному обсязі здійснювати доручений йому переклад, у разі необхідності брати участь у проведенні процесуальних дій у справі про порушення митних правил. Як перекладач може виступати посадова особа органу доходів і зборів.
Згідно ст. 268 КУпАП особа, яка притягується до відповідальності має право користуватися послугами перекладача, якщо не володіє мовою, якою ведеться провадження.
Зі змісту протоколу про порушення митних правил встановлено що особа відносно якої складено протокол про порушення митних правил - ОСОБА_1 ( ОСОБА_1 ) ІНФОРМАЦІЯ_1 є громадянином Великої Британії та на адресу суду подала клопотання про залучення перекладача.
Відповідно до Постанови КМУ № 401 від 24 червня 2014 року «Деякі питання залучення перекладачів (сурдоперекладачів) для забезпечення надання безоплатної вторинної правової допомоги», з метою урегулювання питання щодо залучення центрами з надання безоплатної вторинної правової допомоги перекладача (сурдоперекладача) для забезпечення надання безоплатної вторинної правової допомоги суб'єктам права на таку допомогу відповідно до Закону України «Про безоплатну правову допомогу» у разі, коли зазначені суб'єкти не володіють державною мовою та/або є глухими, німими або глухонімими, було вирішено внести зміни до Порядку використання коштів, передбачених у державному бюджеті для оплати послуг та відшкодування витрат адвокатів, які надають безоплатну вторинну правову допомогу, затвердженого постановою Кабінету Міністрів України від 4 березня 2013 р. № 130 (далі Порядок).
Згідно з пп. 4 п. 3 Порядку, - бюджетні кошти спрямовуються на оплату послуг перекладачів (сурдоперекладачів), які залучаються центрами для забезпечення надання безоплатної вторинної правової допомоги суб'єктам права на таку допомогу відповідно до Закону України «Про безоплатну правову допомогу», у разі, коли зазначені суб'єкти не володіють державною мовою та/або є глухими, німими або глухонімими.
В свою чергу, згідно п. 3, 4 ч. 1 ст. 1 Закону України «Про безоплатну правову допомогу», правова допомога це надання правових послуг, спрямованих на забезпечення реалізації прав і свобод людини і громадянина, захисту цих прав і свобод, їх відновлення у разі порушення; правові послуги це, зокрема, надання особі допомоги в забезпеченні доступу особи до вторинної правової допомоги.
Статтею 13 Закону України «Про безоплатну правову допомогу» визначено, що безоплатна вторинна правова допомога - вид державної гарантії, що полягає у створенні рівних можливостей для доступу осіб до правосуддя.
Аналізуючи вищевикладені норми чинного законодавства слід зробити висновок, що саме центрами з надання безоплатної вторинної правової допомоги здійснюється залучення до участі у справі про адміністративне правопорушення перекладача, з метою забезпечення суб'єктам права, які не володіють державною мовою, реалізації їх прав і свобод людини і громадянина, захисту цих прав і свобод, а також створенні їм належної можливості для доступу до правосуддя.
З огляду на викладене, враховуючи, що особа, яка притягується до адміністративної відповідальності ОСОБА_1 є громадянином Великої Британії і посилається на те, що не володіє державною (українською) мовою, якою ведеться судочинство, згідно з ч. 1 ст. 268 КУпАП, з метою недопущення порушення процесуальних прав ОСОБА_1 , суд вважає за необхідне залучити перекладача з української мови на англійську мову для здійснення перекладу процесуальних дій та рішень під час розгляду даної справи.
Керуючись ст.ст. 268, 274 КУпАП ст.ст.492,498, 503 МК України -
Клопотання громадянина Великої Британії ОСОБА_1 про залучення перекладача - задовольнити.
Залучити перекладача з української мови на англійську мову для здійснення перекладу під час провадження у справі про порушення митних правил відносно громадянина Великої Британії ОСОБА_1 ( ОСОБА_1 ) ІНФОРМАЦІЯ_1 , місце народження: Велика Британія м.Госпорт, місце роботи: тимчасово не працює, місце проживання: АДРЕСА_1 , паспорт громадянина Великої Британії для виїзду за кордон НОМЕР_1 від 14.06.2019 р. виданий органом HMPO, посвідка на постійне місце проживання НОМЕР_2 від 31.10.2024р., РНОКПП - НОМЕР_3 , за ч.6 ст. 470 МК України.
Доручити Західному міжрегіональному центру з надання безоплатної правничої допомоги (електронна адреса: order@legalaid.uz.ua) забезпечити явку в судове засідання перекладача, який володіє українською та англійською мовами, для надання послуг перекладача громадянину Великої Британії ОСОБА_1 ( ОСОБА_1 ) ІНФОРМАЦІЯ_1 , в судове засідання яке призначено на 11 год. 00 хв. 10.12.2025 року.
Організацію виконання постанови доручити ТУ Державної судової адміністрації України в Закарпатській області та Західному міжрегіональному центру з надання безоплатної правничої допомоги (електронна адреса: order@legalaid.uz.ua).
Постанова оскарженню не підлягає.
Суддя Ужгородського
міськрайонного суду О.В. Фазикош