Справа № 761/10571/25
Провадження № 1-кп/761/3025/2025
05 вересня 2025 року суддя Шевченківського районного суду міста Києва ОСОБА_1 розглянувши у відкритому судовому засіданні клопотання перекладача ОСОБА_2 про оплату послуг усного перекладу у кримінальному провадженні , відомості про яке внесенні в Єдиний реєстр досудових розслідувань за № 22025000000000302 від 05.03.2025 по обвинуваченню
ОСОБА_3 ( ОСОБА_4 ), ІНФОРМАЦІЯ_1 , уродженця м. Веньчжоу (Wenzhou) Китайської Народної Республіки, громадянина Китайської Народної Республіки, який проживає за адресою: АДРЕСА_1 , раніше не судимого,
у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.1 ст. 114 КК України
У провадженні Шевченківського районного суду міста Києва перебуває кримінальне провадження за обвинуваченням ОСОБА_3 ( ОСОБА_4 ) у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 1 ст. 114 КПК України.
Обвинувачений ОСОБА_3 ( ОСОБА_4 ) являється громадянином Китайської Народної Республіки та не володіє державною мовою.
Перекладач ОСОБА_2 на адресу суду скерував клопотання про оплату послуг усного перекладу та постановлення ухвали, для здійснення Територіальним управлінням Державної судової адміністрації в м. Києві оплати послуг перекладача в розгляді даного кримінального провадження.
Частиною 1 ст. 29 КПК України передбачено, що кримінальне провадження здійснюється державною мовою.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України, слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Разом з тим, відповідно до ст. 42 КПК України обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Статтею 68 КПК України передбачено, що у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Відповідно до вимог підпункту е) пункту 3 статті 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод кожний обвинувачений у вчиненні кримінального правопорушення має право, якщо він не розуміє мови, яка використовується в суді, або не розмовляє нею, - одержувати безоплатну допомогу перекладача.
Відповідно до ч. 2 ст.122 КПК України витрати, пов'язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Відповідно до ст. 125 КПК України суд за клопотанням осіб має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути їм компенсовані.
Постановою Кабінету Міністрів України №710 від 01 липня 1996 року затверджено Інструкцію про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів.
Пункт 6-1 із змінами та доповненнями від 19 липня 2017 року Інструкції визначає, що розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов'язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року, надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року.
Перекладач ОСОБА_2 брав участь у судовому засіданні та здійснював усний переклад 16.07.2025.
Таким чином, оплата послуг перекладача ОСОБА_2 за усний переклад, здійснений з української мови на китайську мову.
Проведення оплати перекладачу ОСОБА_2 необхідно покласти на Територіальне управління Державної судової адміністрації України в м. Києві.
Керуючись ст. ст. 29, 42, 68, 122, 125, 371, 372 КПК України, суд
Клопотання перекладача ОСОБА_2 про оплату усного перекладу - задовольнити.
Зобов'язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в м. Києві Державної судової адміністрації України провести оплату ОСОБА_2 , за надання послуг усного перекладу в судовому засіданні 16.07.2025, згідно порядку, визначеному Постановою Кабінету Міністрів У країни від 01.07.1996 p. № 710 (в редакції станом на 20.08.2019 р.) з урахуванням регіонального коефіцієнту 1,25 (ст. 6.1 Постанови), у сумі 1 135 (одна тисяча сто тридцять п'ять) гривень, 50 коп., перерахувавши кошти на його розрахунковий рахунок: НОМЕР_1 , АТ «УНІВЕРСАЛ БАНК», МФО 322001., РНОКПП 3348802694
Копію ухвали направити до Територіального управління Державної судової адміністрації України в м. Києві Державної судової адміністрації України (01133, м. Київ, бул. Лесі Українки, 26), для виконання, та ОСОБА_2 до відома.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя ОСОБА_1