Справа №760/25156/25 Провадження №2/760/14076/25
«18» листопада 2025 року м. Київ
Суддя Солом'янського районного суду м. Києва Тесленко І. О., розглянувши матеріали цивільної справи за позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_2 , про розірвання шлюбу та стягнення аліментів,
у вересні 2025 року через систему «Електронний Суд», ОСОБА_1 , в особі представника - адвоката Бовтік І.О., звернулась до Солом'янського районного суду міста Києва з позовом до ОСОБА_2 про розірвання шлюбу та стягнення аліментів.
11 вересня 2025 року на підставі протоколу автоматизованого розподілу судової справи між суддями матеріали цивільної справи передані судді Тесленко І.О. Фактично справу передано судді згідно реєстру передачі справ 12 вересня 2025 року.
07 жовтня 2025 року до суду від представника позивача надійшло клопотання про долучення до матеріалів справи квитанції про сплату судового збору.
Ухвалою Солом'янського районного суду міста Києві від 28 жовтня 2025 року позовну заяву залишено без руху, надано строк на усунення недоліків.
31 жовтня 2025 року до суду від представника позивача надійшла заява про усунення недоліків.
Ухвалою Солом'янського районного суду від 07 листопада 2025 року прийнято до розгляду позовну заяву ОСОБА_1 до ОСОБА_2 про розірвання шлюбу та стягнення аліментів та відкрито спрощене позовне провадження у справі.
З матеріалів справи вбачається що відповідач - ОСОБА_2 зареєстрований за адресою: АДРЕСА_1 .
Відповідно до ч. 8 ст. 130 ЦПК України, особам, які проживають за межами України, судові повістки вручаються в порядку, визначеному міжнародними договорами, згода на обов'язковість яких надана Верховною Радою України, в разі відсутності таких - у порядку, встановленому статтею 502 цього Кодексу.
Проживання відповідача за межами України позбавляє суд можливості самостійно виконати процесуальні дії по врученню йому документів.
У зв'язку з цим, виникла необхідність у здійсненні судового доручення про надання правової допомоги до компетентного органу Грузії про вручення судових документів.
Згідно ч. 1 ст. 498 ЦПК України, у разі якщо в процесі розгляду справи суду необхідно вручити документи, отримати докази, провести окремі процесуальні дії на території іншої держави, суд України може звернутися з відповідним судовим дорученням до іноземного суду або іншого компетентного органу іноземної держави (далі - іноземний суд) у порядку, встановленому цим Кодексом або міжнародним договором, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України.
Статтею 2 Договору між Україною та Республікою Грузія про правову допомогу та правові відносини у цивільних та кримінальних справах, підписаного в м. Тбілісі 09.01.1995 року, ратифікованого 22.11.1995 року, що набрав законної сили 05.11.1996 року (далі - Договір), встановлено що установи юстиції Договірних Сторін надають взаємно правову допомогу у цивільних та кримінальних справах відповідно до положень даного Договору. Установи юстиції здійснюють правову допомогу й іншим установам, до компетенції яких відносяться справи, вказані у пункті 1 цієї статті. Інші установи, до компетенції яких відносяться справи, вказані у п. 1 цієї статті, надсилають прохання про правову допомогу через установи юстиції.
У відповідності до ст. 4 Договору, при здійсненні правової допомоги установи Договірних Сторін зносяться одна з одною через Міністерство юстиції та Генеральну Прокуратуру України і Міністерство юстиції та Прокуратуру Республіки Грузія, якщо даним Договором не передбачено інше.
Згідно із ст. 3 Договору, правова допомога охоплює виконання процесуальних дій, передбачених законодавством запитуваної Договірної Сторони, зокрема, вручення і пересилку документів.
Як вбачається з ст. 5 Договору прохання про здійснення правової допомоги та додатки до них складаються мовою запитуючої Договірної Сторони, до них також додаються завірені копії перекладу на мову другої Договірної Сторони. Переклад засвідчується офіційним перекладачем або нотаріусом, або посадовою особою запитуючої установи, або дипломатичним представництвом чи консульською установою запитуючої Договірної Сторони.
З огляду на наведені норми закону та беручи до уваги, що відповідач проживає на території Грузії та відповідно до матеріалів цивільної справи є громадянином Грузії, є необхідність в перекладі процесуальних документів на грузинську мову для подальшого звернення суду до Міністерства Юстиції про надання міжнародної правової допомоги.
З огляду на викладене, суд приходить до висновку про необхідність позивачу надати суду належним чином (нотаріально) посвідчений переклад на грузинську мову ухвали про відкриття спрощеного провадження у справі від 07 листопада 2025 року відповідно до положень міжнародного договору про правову допомогу між Україною та Грузією, з метою належного повідомлення відповідача про порядок розгляду справи та реалізації ним процесуальних прав у встановленому законом порядку.
Витрати, пов'язані з перекладом відповідних документів покласти на позивача з подальшим розподілом за правилами ЦПК України.
Керуючись статтями 130, 498 Цивільного процесуального кодексу України, суддя, -
Зобов'язати позивача у 10-денний строк від дня отримання даної ухвали надати суду належним чином (нотаріально) посвідчений переклад на грузинську мову ухвали про відкриття спрощеного провадження у справі від 07 листопада 2025 року.
Витрати по здійсненню перекладу документів покласти на позивача ОСОБА_1 , зареєстроване місце проживання: АДРЕСА_2 , РНОКПП НОМЕР_1 .
Копію ухвали та копію ухвали про відкриття спрощеного провадження у справі від 07 листопада 2025 року для здійснення перекладу надіслати позивачу.
Веб-адреса сторінки на офіційному веб порталі судової влади України в мережі Інтернет, за якою учасники справи можуть отримати інформацію щодо справи, що розглядається: https://court.gov.ua/sud2609/.
Ухвала оскарженню не підлягає та набирає законної сили з моменту її підписання суддею.
Суддя І. О. Тесленко