Справа № 127/42233/24
Провадження № 2/127/6385/24
18 листопада 2025 року Вінницький міський суд Вінницької області
в складі: головуючого - судді Воробйова В.В.,
за участю секретаря Врублевської О.В.,
розглянувши у відкритому судовому засіданні клопотання представника позивачів по справі за позовом ОСОБА_1 , ОСОБА_2 до ОСОБА_3 , Вінницької міської ради та Виконавчого комітету Вінницької міської ради про виділення часток будинковолодіння в натурі, -
В провадженні Вінницького міського суду Вінницької області перебуває вказана цивільна справа.
Ухвалою Вінницького міського суду Вінницької області від 09.04.2025 року було задоволено заяву представника позивача про судове доручення компетентній установі Держави Ізраїль для надання відповідної інформації відносно відповідача ОСОБА_3 , ІНФОРМАЦІЯ_1 . Провадження у вказаній цивільній справі було зупинено до надходження відповіді від компетентної установи Держави Ізраїль на судове доручення про надання правової допомоги.
24.10.2025 року до Вінницького міського суду Вінницької області надійшли матеріали виконаного доручення про отримання інформації стосовно ОСОБА_3 , викладені іноземною мою.
Ухвалою Вінницького міського суду Вінницької області від 27.10.2025 року провадження у справі було поновлено.
В судовому засіданні представник позивачів зазначила про необхідність призначення перекладача, який має право перекладу з англійської мови на українську вказаних вище матеріалів виконаного доручення, зокрема допустити перекладача - Коновчук Інну Сергіївну, Вінницька торгово-промислова палата, адреса місцезнаходження: 21050, м. Вінниця, вул. С.Петлюри, 24.
В судовому засіданні представник відповідача Вінницької міської ради та Виконавчого комітету Вінницької міської ради не заперечила щодо призначення перекладача.
В судове засідання інші учасники розгляду справи не з'явились, про дату, час та місце розгляду справи повідомлені належним чином.
Відповідно до ч. 1, 2, 4 ст. 75 ЦПК України перекладачем може бути особа, яка вільно володіє мовою, якою здійснюється цивільне судочинство, та іншою мовою, знання якої необхідне для усного чи письмового перекладу з однієї мови на іншу, а також особа, яка володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими. Перекладач допускається ухвалою суду за заявою учасника справи або призначається з ініціативи суду. Перекладач має право задавати питання з метою уточнення перекладу, відмовитися від участі у цивільному процесі, якщо він не володіє достатніми знаннями мови, необхідними для перекладу, а також на оплату виконаної роботи та на компенсацію витрат, пов'язаних із викликом до суду.
З'ясувавши думку учасників розгляду справи, дослідивши матеріали цивільної справи, суд дійшов висновку про те, що за результатами надходження відповіді від компетентної установи Держави Ізраїль на судове доручення про надання правової допомоги виникла необхідність у залучені перекладача який має право перекладу з англійської мови на українську.
На підставі викладеного та керуючись ст. 75 ЦПК України, суд, -
Допустити для перекладу матеріалів виконаного судового доручення компетентною установою Держави Ізраїль перекладача з англійської мови на українську - Коновчук Інну Сергіївну, Вінницька торгово-промислова палата, адреса місцезнаходження : 21050, м. Вінниця, вул. С.Петлюри, 24.
Зобов'язати позивача ОСОБА_1 укласти з перекладачем Коновчук Інною Сергіївною, Вінницька торгово-промислова палата, адреса місцезнаходження : 21050, м. Вінниця, вул. С.Петлюри, 24. угоду та оплатити витрати за виконану роботу.
Позивачу ОСОБА_1 забезпечити переклад матеріалів виконаного судового доручення з англійської мови на українську та надати його суду.
Ухвала суду оскарженню не підлягає.
Суддя: