Справа №127/11865/24
Провадження № 1-кп/127/344/24
11 листопада 2025 року місто Вінниця
Суддя Вінницького міського суду Вінницької області ОСОБА_1 , розглянувши клопотання перекладача ОСОБА_2 про виплату винагороди за послуги письмового та усного перекладу вироку суду від 03.11.2025 з української мови на турецьку мову в кримінальному провадженні, відомості про яке внесено до Єдиного реєстру досудових розслідувань за № 12023020010001817 від 07.12.2023, за обвинуваченням ОСОБА_3 у вчиненні злочину, передбаченого ч. 1 ст. 286 КК України, суд,
Вироком Вінницького міського суду Вінницької області від 03.11.2025 ОСОБА_3 визнано винним у вчиненні злочину, передбаченого ч. 1 ст. 286 КК України та призначено йому покарання у виді штрафу в розмірі 3 000 неоподаткованих мінімумів доходів громадян, що становить 51 000 гривень з позбавленням права керувати транспортними засобами на строк 3 роки.
Ухвалою Вінницького міського суду Вінницької області від 28.10.2025 у вказаному кримінальному провадженні залучено перекладача, для перекладу обвинуваченому ОСОБА_4 (громадянину Турецької Республіки) судового процесу та процесуальних документів з української мови на турецьку мову, оскільки останній не володіє мовою, якою здійснюється кримінальне провадження. 06.11.2025 на адресу суду від перекладача ОСОБА_2 надійшло клопотання про прийняття рішення щодо виплати винагороди за послуги усного та письмового перекладу вироку суду від 03.11.2025, з української мови на турецьку мову, в рамках даного кримінального провадження. Дослідивши дане клопотання, матеріали кримінального провадження, суд дійшов до наступного висновку.
Згідно положень п. 3 ч. 2 ст. 68 КПК України, перекладач має право одержати одержати винагороду за виконаний переклад та відшкодування витрат, пов'язаних із його залученням до кримінального провадження. Відповідно до ч. 2 ст. 122 КПК України, витрати, пов'язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, представника юридичної особи, щодо якої здійснюється провадження, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому інструкцією, яка затверджена постановою Кабінету Міністрів України від 01.07.1996, № 710. Як слідує з пункту 6-1 Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів, затвердженої постановою Кабінету Міністрів України від 01.07.1996 №710, розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов'язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року, а надання послуг з письмового перекладу у кількості 1 860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року, з урахуванням регіонального коефіцієнту 1,1 - якщо перекладач надає послуги з перекладу в справі, яка перебуває в провадженні суду, що розташований у населеному пункті з кількістю населення щонайменше 100 тис. осіб. Згідно п. 9 вищезазначеної Інструкції виплати особі за проведену роботу провадяться за ухвалою суду. В ухвалі зазначаються вихідні дані для визначення суми винагороди (конкретний розмір винагороди у межах норм, зазначених у пунктах 2, 3, 5, 6, 6-1 Інструкції, та час, затрачений перекладачем у зв'язку з явкою за викликом і на виконання даного йому завдання). Також, до розміру винагороди перекладача, який залучається судом для надання послуг з перекладу, додатково застосовуються регіональні коефіцієнти, які викладено у пункті 6-1 вищезазначеної Інструкції. Відповідно до ст. 7 Закону України «Про Державний бюджет України на 2025 рік» прожитковий мінімум для працездатних осіб з 01 січня 2025 року становить 3028, 00 гривень. Загальний розмір виплати не може перевищувати трикратного розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб. На підставі вищевказаного, суд визначає розмір винагороди, яка має бути виплачена перекладачу ОСОБА_2 за усний та письмовий переклад вироку суду в даному кримінальному провадженні. Регіональний коефіцієнт, який враховується судом при визначенні розміру винагороди перекладача становить «1,1», оскільки у м. Вінниця кількість населення становить щонайменше 100 тисяч. Винагорода перекладача ОСОБА_2 за 1 годину усного перекладу у 2025 році становить - 499, 62 грн. (15% від 3028 грн. х 1,1, а за послуги письмового перекладу - 333, 08 грн. за 1860 друкованих знаків з пробілами (10% від 3028 грн. х 1,1).
Так, перекладач ОСОБА_2 виконав свої обов'язки щодо усного перекладу вироку суду в судовому засіданні, з метою негайного інформування обвинуваченого про призначене йому покарання, на що витратив 2 год. часу, сума винагороди за надані послуги становить 999, 24 грн (499, 62 х 2).
Крім того, ОСОБА_2 виконав обов'язки щодо письмового перекладу процесуального документа - вироку суду від 03.11.2025.
Об'єм наданих послуг з письмового перекладу вироку суду складає 35229 друкованих знаків разом із пробілами, сума винагороди за надані послуги з письмового перекладу становить 6308, 64 грн. (35229/1860 х 333, 08).
Виходячи з викладеного вище, загальна сума винагороди перекладача ОСОБА_2 за усний та письмовий переклад вироку суду від 03.11.2025 становить 7307, 88 грн. (6308, 64 + 999, 24).
Організаційне та фінансове забезпечення діяльності місцевих суддів Вінницької області покладається на ТУ ДСА в Вінницькій області, у зв'язку з чим відшкодування витрат із залученням перекладача та виплату йому винагороди необхідно покласти на ТУ ДСА України в Вінницькій області.
Отже, суд приходить до висновку, що клопотання ОСОБА_2 підлягає задоволенню, а визначений судом розмір винагороди перекладача за надання послуг з усного та письмового перекладу вироку суду від 03.11.2025, під час розгляду кримінального провадження, повинен бути компенсований останньому ТУ ДСА України в Вінницькій області.
На підставі викладеного, керуючись ст. 68, 122, 369, 372 КПК України, суд
Зобов'язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Вінницькій області здійснити виплату винагороди перекладачу ОСОБА_2 за виконаний усний та письмовий переклад вироку суду від 03.11.2025, з української мови на турецьку мову, в кримінальному провадженні за обвинуваченням ОСОБА_3 у вчиненні злочину, передбаченого ч. 1 ст. 286 КК України, в сумі 7307, 88 гривень.
Ухвала є остаточною та оскарженню не підлягає.
Суддя: