справа № 362/1064/21
провадження № 1-кп/362/142/25
29 жовтня 2025 року
Васильківський міськрайонний суд Київської області у складі судді-доповідача зі складу колегії суддів ОСОБА_1 вирішив клопотання щодо виплати винагороди у кримінальному провадженні № 12020110140001566 щодо
ОСОБА_2 ( ОСОБА_3 ) за обвинуваченням у вчиненні злочинів, передбачених частиною 4 статті 187, частиною 2 статті 15, пунктом 6 частини 2 статті 115, частиною 1 статті 263 КК України, та
встановив:
У провадженні Васильківського міськрайонного суду Київської області перебуває зазначене кримінальне провадження.
Під час досудового розслідування та у підготовчому судовому засіданні для здійснення перекладу з української мови на азербайджанську в порядку статті 68 КПК України залучено перекладача ОСОБА_4 .
Перекладач ОСОБА_5 звернувся до суду із клопотання в якому зазначив, що у судових засіданнях 23 липня 2025 року, 30 липня 2025 року та 22 жовтня 2025 року, він брав участь як перекладач, під час яких останній здійснював усний переклад із азербайджанської мови на українську мову, просив оплатити йому послуги усного перекладу.
Згідно з пунктом 3 частини 1 статті 118 КПК України процесуальні витрати складаються, в тому числі, із витрат, пов'язаних із залученням потерпілих, свідків, спеціалістів, перекладачів та експертів.
Згідно з частиною 2 статті 122 КПК України витрати, пов'язані із залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України. Залучення стороною обвинувачення експертів спеціалізованих державних установ, а також проведення експертизи за дорученням слідчого судді або суду здійснюється за рахунок коштів, які цільовим призначенням виділяються цим установам з Державного бюджету України.
Суд відповідно до вимог статей 125-126 КПК України має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути компенсовані перекладачу.
Відповідно до пункту 9 Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів, затвердженої постановою Кабінету Міністрів України від 1 липня 1996 року № 710, виплати компенсації (відшкодування) особі за відрив від звичайних занять і за проведену роботу провадяться за постановою (ухвалою) органу, який зробив виклик. У постанові (ухвалі) зазначаються вихідні дані для визначення суми винагороди (конкретний розмір винагороди у межах норм, зазначених у пунктах 2, 3, 5, 6, 6-1 цієї Інструкції, та час, затрачений нею у зв'язку з явкою за викликом і на виконання даного їй завдання).
Згідно з пунктом 6-1 зазначеної Інструкції розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов'язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року.
За приписами статті 7 Закону України «Про Державний бюджет України на 2025 рік» прожитковий мінімум для працездатних осіб станом на 01 січня 2025 року становить 3028 гривень.
Таким чином, вартість 1 години перекладу з української мови на азербайджанську мову складає 15% від 3028 гривень і дорівнює 454 грн. 20 коп.
Оплата послуг перекладача ОСОБА_4 за усний переклад, здійснений 23 липня 2025 року, з української мови на азербайджанську мову та навпаки, а саме: за 2 (дві) години надання послуг з усного перекладу (у тому числі прибуття перекладача до суду в режимі відеоконференції о 12:30, початок судового засідання о 13:03, кінець судового засідання о 13:20; загальний витрачений час 2 год.) становить - 908,40 (дев'ятсот вісім) гривень, 40 копійок. За переклад, здійсненний 30 липня 2025 року, з української мови на азербайджанську мову та навпаки, а саме: за 2 (дві) години надання послуг з усного перекладу (у тому числі прибуття перекладача до суду в режимі відеоконференції о 13:45, початок судового засідання о 14:07, а кінець судового засідання о 14:15; загальний витрачений час 2 год.) становить - 908,40 (дев'ятсот вісім) гривень, 40 копійок. За переклад, здійсненний 22 жовтня 2025 року, з української мови на азербайджанську мову та навпаки, а саме: за 3 (три) години надання послуг з усного перекладу (у тому числі прибуття перекладача до суду в режимі відеоконференції о 14:00, початок судового засідання о 15:27, а кінець судового засідання о 15:52; загальний витрачений час 3 год.) становить - 1 362,60 (одна тисяча триста шістдесят дві) гривні, 60 копійок.
Беручи до уваги наведені вимоги законодавства, суд вважає за необхідне доручити ТУ ДСА в Київській області здійснити за рахунок Державного бюджету оплату послуг перекладача ОСОБА_4 за надання послуг усного перекладу, здійсненого в судовому засіданні 23 липня 2025 року та 30 липня 2025 року та 22 жовтня 2025 року.
На підставі викладеного, керуючись статтями 68, 118,122 КПК України,суд,
постановив:
доручити Територіальному управлінню Державної судової адміністрації України в Київській області здійснити за рахунок коштів Державного бюджету оплату послуг перекладача ОСОБА_4 у розмірі 3 179(три тисячі сто сімдесят дев'ять) гривень 40 копійок за реквізитами: р/р UA103052990000026000016209791; банк одержувача - АТ КБ «ПРИВАТБАНК»; код банку (МФО 300711); код отримувача 2733807434
Ухвала не може бути оскаржена.
Суддя ОСОБА_1