Справа №127/11865/24
Провадження № 1-кп/127/344/24
28 жовтня 2025 року місто Вінниця
Суддя Вінницького міського суду Вінницької області ОСОБА_1 , розглянувши матеріали кримінального провадження відомості про яке внесено до Єдиного реєс тру досудових розслідувань за № 12023020010001817 від 07.12.2023 за обвинуваченням ОСОБА_2 у вчиненні злочину, передбаченого ч. 1 ст. 286 КК України, суд
В провадженні Вінницького міського суду Вінницької області перебуває на розгляді обвинувальний акт за обвинуваченням ОСОБА_2 у вчинені злочину, передбаченого ч. 1 ст. 286 КК України.
Ухвалою Вінницького міського суду Вінницької області від 26.11.2024 залучено до участі у розгляді даного кримінального провадження перекладача для усного перекладу судового процесу та перекладу процесуальних документів з української на російську мову, оплату праці перекладача провести за рахунок державних коштів.
Проте в ході судового розгляду, під час допиту обвинуваченого, судом встановлено, що ОСОБА_3 не розуміє ні української, ні російської мови в достатньому обсязі для сприйняття та розуміння.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України, суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України обвинувачений має право користуватись рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною мовою або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватись послугами перекладача за рахунок держави.
Відповідно до ч. 1 ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Враховуючи викладене вище, та те, що обвинувачений ОСОБА_3 є уродженцем міста Чіфтелер провінції Ескішехір регіону Центральна Туреччина, є громадянином Турецької Республіки, не володіє українською мовою, якою проводиться судочинство, не розуміє і російської мови, якою йому здійснювався переклад, з метою дотримання процесуальних прав обвинуваченого ОСОБА_2 , суд вважає за доцільне залучити перекладача з української мови на турецьку мову до участі у розгляді кримінального провадження по обвинуваченню ОСОБА_2 у вчинені злочину, передбаченого ч. 1 ст. 286 КК України для перекладу з української мови на турецьку мову.
Згідно ч. 2 ст. 122 КПК України витрати, пов'язані залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, представника юридичної особи, щодо якої здійснюється провадження, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Організаційне та фінансове забезпечення діяльності місцевих суддів Вінницької області покладається на ТУ ДСА в Вінницькій області, у зв'язку з чим відшкодування витрат у зв'язку з залученням перекладача та виплату йому винагороди необхідно покласти на ТУ ДСА України в Вінницькій області.
На підставі викладеного, керуючись ст. ст. 42, 68, 370, 372 КПК України, суд,
Залучити до участі у розгляді кримінального провадження за обвинуваченням ОСОБА_2 у вчинені злочину, передбаченого ч. 1 ст. 286 КК України, перекладача для перекладу судового процесу та процесуальних документів, з української мови та турецьку мову.
Виплату винагороди перекладачу та відшкодування витрат, пов'язаних із явкою до суду покласти на ТУ ДСА України в Вінницькій області за рахунок державних коштів.
Ухвала остаточна та оскарженню не підлягає.
Суддя: