Справа № 466/8066/25
Провадження № 2-о/466/355/25
судового засідання
06 жовтня 2025 року Шевченківський районний суд м. Львова
в складі: головуючої судді Торської І.В.
присяжних: Данилків М.М., Головчак І.А.
секретаря Вонсович Х.М.
за участі: заявників ОСОБА_1 , ОСОБА_2
представника заявниці ОСОБА_3
представника заінтересованої особи
органу опіки та піклування ШРА ЛМР Миргорода В.В.
розглянувши у закритому судовому засіданні в залі суду в м. Львові цивільну справу в порядку окремого провадження за заявою ОСОБА_1 та ОСОБА_2 , заінтересовані особи - орган опіки та піклування Шевченківської районної адміністрації Львівської міської ради, Шевченківський відділ державної реєстрації актів цивільного стану у місті Львові Західного міжрегіонального управління Міністерства юстиції про усиновлення,-
установив:
29.08.2025 ОСОБА_1 та ОСОБА_2 через систему "Електронний суд" звернулися до Шевченківського районного суду м. Львова із заявою в порядку окремого провадження про усиновлення.
Ухвалою суду від 22 вересня 2025 року по вищезазначеній заяві відкрито провадження в порядку окремого провадження.
В судовому засіданні судом ставилося на вирішення питання щодо залучення до участі у справі в якості заінтересованих осіб: Вінницький навчально-реабілітаційний центр "Гніздечко" Вінницької області, Міністерство соціальної політики України.
Щодо залучення Вінницького навчально-реабілітаційного центру "Гніздечко" Вінницької області в якості заінтересованої особи заявники та їх представник заперечили, оскільки діти більше 3-ох років не проживають у Вінницькому НРЦ "Гніздечко" за юридичною адресою. Представник заінтересованої особи органу опіки та піклування ШРА ЛМР поклався на розсуд суду.
Щодо залучення Міністерства соціальної політіки України в якості заінтересованої особи заперечень не поступило.
В судовому засіданні судом встановлено, що заявник ОСОБА_2 спілкується та розуміє українську мову тільки на побутовому рівні.
Згідно посвідки на постійне проживання № НОМЕР_1 від 04.04.2024, ОСОБА_2 ( ОСОБА_4 ), ІНФОРМАЦІЯ_1 , є громадянином США.
Судом було запропоновано заявнику ОСОБА_2 залучити до участі в судовому процесі перекладача.
Заявник ОСОБА_2 погодився залучити до участі у справі перекладача для надання йому допомоги у перекладі судового процесу та повідомив суд, що він вільно володіє англійською мовою.
В інших учасників справи заперечень щодо залучення перекладача не поступило.
Представник Шевченківського відділу державної реєстрації актів цивільного стану у місті Львові Західного міжрегіонального управління Міністерства юстиції в судове засідання не з'явився, що не перешкоджає розгляду вирішення питання щодо залучення заінтересованих осіб та перекладача.
Суд, заслухавши думку учасників судового засідання, дослідивши матеріали справи, приходить до наступного висновку.
Згідно із статтею 9 ЦПК України цивільне судочинство в судах провадиться державною мовою. Суди забезпечують рівність прав учасників судового процесу за мовною ознакою. Суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право учасникам судового процесу на використання ними в судовому процесі рідної мови або мови, якою вони володіють. Учасники судового процесу, які не володіють або недостатньо володіють державною мовою, мають право робити заяви, надавати пояснення, виступати в суді і заявляти клопотання рідною мовою або мовою, якою вони володіють, користуючись при цьому послугами перекладача, в порядку, встановленому цим Кодексом.
Відповідно до статті 10 Конституції України особи, які беруть участь у справі і не володіють або недостатньо володіють державною мовою, вправі робити заяви, давати пояснення, виступати в суді і заявляти клопотання рідною мовою або мовою, якою вони володіють, користуючись при цьому послугами перекладача в порядку, встановленому статтями нормами ЦПК України.
У відповідності до ст. 75 ЦПК України перекладачем може бути особа, яка вільно володіє мовою, якою здійснюється цивільне судочинство, та іншою мовою, знання якої необхідне для усного чи письмового перекладу з однієї мови на іншу, а також особа, яка володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими. Перекладач допускається ухвалою суду за заявою учасника справи або призначається з ініціативи суду.
Як вказано у п. 17 Постанови Пленуму Верховного Суду України від 12.06.2009 р.№2 «Про застосування норм цивільного процесуального законодавства при розгляді справ у суді першої інстанції» запрошення перекладача до участі у справі є обов'язком особи, яка бере участь у справі, а не суду.
Таким чином, суд вважає, що користуватись послугами перекладачів невід'ємне право кожної особи.
Приймаючи до уваги те, що судочинство здійснюється українською мовою та існує вірогідність нерозуміння мови судового процесу заявником, суд вважає, що наявні підстави для постановлення ухвали про допущення перекладача для здійснення перекладу з української мови на англійську.
Оскільки заявник ОСОБА_2 не володіє вільно українською мовою, тому з метою забезпечення реалізації його прав та обов'язків як учасника справи у судовому засіданні, суд вважає за необхідне залучити йому перекладача, який володіє англійською мовою. В якості перекладача пропонується залучити перекладача Гринь (Пітецьку) Ольгу Вікторівну , яка має відповідний диплом.
Відповідно до ч.1 ст.53 ЦПК України треті особи, які не заявляють самостійних вимог щодо предмета спору, можуть вступити у справу на стороні позивача або відповідача до закінчення підготовчого провадження у справі або до початку першого судового засідання, якщо справа розглядається в порядку спрощеного позовного провадження, у разі коли рішення у справі може вплинути на їхні права або обов'язки щодо однієї зі сторін. Їх може бути залучено до участі у справі також за заявою учасників справи.
Згідно ч.4 ст. 294 ЦПК України - справи окремого провадження суд розглядає за участю заявника і заінтересованих осіб.
Суд, заслухавши думку учасників, дослідивши розпорядження №264 від 08 жовтня 2020 року згідно якого форма влаштування дітей Вінницький НРЦ "Гніздечко" Вінницької обласної ради, врахувавши обставини справи, ухвалив залучити в якості заінтересованих осіб: Вінницький навчально-реабілітаційний центр "Гніздечко" Вінницької області (м. Вінниця, вул. Хмельницьке шосе, 110, Вінницької області); Міністерство соціальної політики України (вулиця Еспланадна, 8/10, Київ, 01601), а також залучити в якості перекладача із знанням англійської на українську мови Гринь (Пітецьку) Ольгу Вікторівну , яка згідно копії диплома серії НОМЕР_2 від 30.06.2017 р. закінчила у 2017 році Львівський національний університет імені Івана Франка і отримала повну вищу освіту за спеціальністю «Переклад», тобто має необхідні знання.
Керуючись ст.ст. 42, 53, ч.4 ст.294 ЦПК України, суд, -
постановив:
Залучити до участі у справі за заявою ОСОБА_1 та ОСОБА_2 , заінтересовані особи - орган опіки та піклування Шевченківської районної адміністрації Львівської міської ради, Шевченківський відділ державної реєстрації актів цивільного стану у місті Львові Західного міжрегіонального управління Міністерства юстиції про усиновлення в якості заінтересованих осіб: Вінницький навчально-реабілітаційний центр "Гніздечко" Вінницької області (м. Вінниця, вул. Хмельницьке шосе, 110, Вінницької області) та Міністерство соціальної політики України (вулиця Еспланадна, 8/10, Київ, 01601).
Зобов'язати заявників у відповідності до вимог ч. 3 ст. 187 ЦПК України направити залученим заінтересованим особам копію позовної заяви з копіями доданих до неї документів, надати суду докази такого направлення.
Роз'яснити залученим заінтересованим особам їхнє право подати суду пояснення щодо позову у строк до наступного судового засідання (з доказами направлення таких сторонам).
Відкласти закрите судове засідання у цивільній справі в порядку окремого провадження за заявою ОСОБА_1 та ОСОБА_2 , заінтересовані особи - орган опіки та піклування Шевченківської районної адміністрації Львівської міської ради, Шевченківський відділ державної реєстрації актів цивільного стану у місті Львові Західного міжрегіонального управління Міністерства юстиції, Вінницький навчально-реабілітаційний центр "Гніздечко" Вінницької області, Міністерство соціальної політики Українипро усиновлення на 05 листопада 2025 року о 10:30 год.
Залучити заявнику у справі №466/8066/25 ОСОБА_2 перекладача Гринь (Пітецьку) Ольгу Вікторівну із знанням англійської мови, яка володіє українською мовою, для здійснення перекладу судового процесу у цивільній справі за заявою ОСОБА_1 та ОСОБА_2 , заінтересовані особи - орган опіки та піклування Шевченківської районної адміністрації Львівської міської ради, Шевченківський відділ державної реєстрації актів цивільного стану у місті Львові Західного міжрегіонального управління Міністерства юстиції, Вінницький навчально-реабілітаційний центр "Гніздечко" Вінницької області та Міністерство соціальної політики Українипро усиновлення.
Роз'яснити, що, у відповідності до ч. 3 ст. 75 ЦПК України, перекладач зобов'язаний з'являтися до суду за його викликом, здійснювати повний і правильний переклад, посвідчувати правильність перекладу своїм підписом на процесуальних документах, що вручаються сторонам у перекладі на їхню рідну мову або мову, якою вони володіють.
Повідомити осіб, які беруть участь у справі, про час та місце розгляду даної цивільної справи.
Ухвала оскарженню не підлягає і набирає законної сили з моменту її проголошення.
Суддя: І. В. Торська
Присяжні: М. М. Данилків
І. А. Головчак