Ухвала від 14.10.2025 по справі 613/1445/25

Справа №613/1445/25 Провадження № 2/613/737/25

УХВАЛА
ІМЕНЕМ УКРАЇНИ

14 жовтня 2025 року м. Богодухів

Богодухівський районний суд Харківської області у складі:

головуючого судді Сеник О.С.,

за участю секретаря судового засідання Дегтяр А.Ю.,

розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі суду в м. Богодухові Харківської області питання прийняття відзиву відповідача у цивільній справі № 613/1445/25 за позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_2 про розірвання шлюбу, -

ВСТАНОВИВ:

У провадженні Богодухівського районного суду Харківської області перебуває зазначена цивільна справа.

Від відповідача надійшов відзив на позовну заяву з додатками, викладений англійською мовою.

Крім того, від відповідача надійшло клопотання, викладене англійською мовою.

Представник позивача у судове засідання не прибув, про дату, час та місце розгляду справи повідомлений належним чином, у поданій до суду письмовій заяві просив розглянути справу за відсутності його та позивачки, повідомив, що на задоволенні позовних вимог наполягає.

Розглянувши питання прийняття відзиву, суд зазначає наступне.

Відповідно до ч.ч.1-3, 6, 8 ст.178 ЦПК України у відзиві відповідач викладає заперечення проти позову.

Відзив підписується відповідачем або його представником.

Копія відзиву та доданих до нього документів іншим учасникам справи повинна бути надіслана (надана) одночасно з надісланням (наданням) відзиву до суду.

До відзиву, підписаного представником відповідача, додається довіреність чи інший документ, що підтверджує повноваження представника відповідача.

У разі ненадання відповідачем відзиву у встановлений судом строк без поважних причин суд вирішує справу за наявними матеріалами.

Згідно з ч.ч.1-4 ст.9 ЦПК України цивільне судочинство в судах провадиться державною мовою.

Суди забезпечують рівність прав учасників судового процесу за мовною ознакою.

Суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право учасникам судового процесу на використання ними в судовому процесі рідної мови або мови, якою вони володіють.

Учасники судового процесу, які не володіють або недостатньо володіють державною мовою, мають право робити заяви, надавати пояснення, виступати в суді і заявляти клопотання рідною мовою або мовою, якою вони володіють, користуючись при цьому послугами перекладача, в порядку, встановленому цим Кодексом.

Згідно положень ст.14 Закону України «Про забезпечення функціонування української мови як державної», у судах України судочинство провадиться, а діловодство здійснюється державною мовою. У судовому процесі може застосовуватися інша мова, ніж державна, у порядку, визначеному процесуальними кодексами України та Законом України "Про судоустрій і статус суддів".

Згідно зі ст. 9 ЦПК України та ч. 1 ст. 12 Закону України «Про судоустрій і статус суддів» цивільне судочинство і діловодство в судах України провадиться державною мовою.

За правилами ч. 1 ст. 75 ЦПК України, перекладачем може бути особа, яка вільно володіє мовою, якою здійснюється цивільне судочинство, та іншою мовою, знання якої необхідне для усного чи письмового перекладу з однієї мови на іншу.

Перекладач допускається ухвалою суду за заявою учасника справи або призначається з ініціативи суду.

Перекладач зобов'язаний з'являтися до суду за його викликом, здійснювати повний і правильний переклад, посвідчувати правильність перекладу своїм підписом на процесуальних документах, що вручаються сторонам у перекладі на їхню рідну мову або мову, якою вони володіють.

Перекладач має право задавати питання з метою уточнення перекладу, відмовитися від участі у цивільному процесі, якщо він не володіє достатніми знаннями мови, необхідними для перекладу, а також на оплату виконаної роботи та на компенсацію витрат, пов'язаних із викликом до суду.

Верховний Суд також неодноразово наголошував на тому, що подані судові документи повинні бути викладені державною мовою. Правова позиція викладена в ухвалі Верховного суду України від 31 березня 2020 року у справі №636/398/19, провадження №61-5685ск20; від 19 березня 2020 року у справі №629/5741/19, провадження №61-5019ск20; від 02 березня 2020 року у справі №623/4072/19, провадження №61-2581ск20; від 27 лютого 2020 року у справі №638/6372/19, провадження №61-2956ск20.

Відповідно до ч. 1, 2 ст. 12 ЦПК України цивільне судочинство здійснюється на засадах змагальності сторін. Учасники справи мають рівні права щодо здійснення всіх процесуальних прав та обов'язків, передбачених законом.

Згідно із частиною 5 ст. 12 ЦПК України суд, зберігаючи об'єктивність і неупередженість, зокрема, роз'яснює у випадку необхідності учасникам судового процесу їхні процесуальні права та обов'язки, наслідки вчинення або невчинення процесуальних дій; сприяє учасникам судового процесу в реалізації ними прав, передбачених цим Кодексом.

Зважаючи на наведені норми процесуального права, суд зберігаючи неупередженість, дотримуючись положень змагальності та рівності сторін, учасників процесу сприяє останнім у реалізації їх прав.

Крім того, суд, з метою повного, всебічного та об'єктивного з'ясування всіх обставин у справі, повинен забезпечити єдине розуміння учасниками справи тих обставин, які входять до предмету доказування у даній справі.

Враховуючи, що цивільне судочинство і діловодство в судах України провадиться українською мовою, суд зазначає, що поданий відповідачем відзив не відповідає вимогам ст.ст.9, 178 ЦПК України, у зв'язку з чим не може бути прийнятий судом та підлягає поверненню відповідачеві.

Водночас, суд вважає за необхідне роз'яснити відповідачу ОСОБА_2 право подання відзиву українською мовою, залучивши перекладача самостійно на території країни свого проживання, або шляхом подачі відзиву через представника, який вільно володіє українською мовою.

У зв'язку з викладеним слід надати відповідачу 30-денний строк для подання відзиву, який обчислюється з дня отримання копії даної ухвали, та роз'яснити, що за приписами ч.8 ст.178 ЦПК України у разі ненадання відповідачем відзиву у встановлений судом строк без поважних причин суд вирішує справу за наявними матеріалами.

З викладених вище причин суд позбавлений можливості вирішити клопотання відповідача, що надійшло 13.10.2025, оскільки воно викладено англійською мовою і не містить перекладу на українську мову.

Крім того, слід роз'яснити відповідачеві, що згідно з ч.3 ст.211 ЦПК України у разі неможливості прибути в судове засідання особисто, він має право заявити клопотання про розгляд справи за його відсутності. Якщо таке клопотання заявили всі учасники справи, судовий розгляд справи здійснюється на підставі наявних у суду матеріалів.

У разі, якщо відповідач бажає брати участь у судовому засіданні особисто, у т.ч. в режимі відеоконференції згідно зі ст.212 ЦПК України, він має право скористатися послугами перекладача для здійснення перекладу в судовому засіданні, заявивши клопотання про допуск судом обраного ним перекладача, повноваження якого на здійснення перекладу повинні бути підтверджені документально, або ж про призначення йому перекладача судом, - у разі неможливості залучити перекладача самостійно.

З огляду на викладене, слід роз'яснити відповідачу, що відповідно до ч.3 ст.75 ЦПК України, за відсутності заперечень учасників справи перекладач може брати участь у судовому засіданні в режимі відеоконференції.

В силу приписів ч.6 ст.212 ЦПК України перекладач може брати участь у судовому засіданні в режимі відеоконференції виключно у приміщенні суду.

Згідно з ч.3 ст.133 ЦПК України витрати по залученню перекладача відносяться до витрат, пов'язаних з розглядом справи.

Керуючись ст.ст.9, 10, 75, ч.2 ст.258, ст.ст. 260, 261, 353 ЦПК України, суд, -

УХВАЛИВ:

Відзив відповідача ОСОБА_2 у цивільній справі № 613/1445/25 за позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_2 про розірвання шлюбу - повернути відповідачеві.

Роз'яснити відповідачу право подання відзиву українською мовою, залучивши перекладача самостійно на території країни свого проживання, або шляхом подачі відзиву через представника, який вільно володіє українською мовою.

Роз'яснити відповідачу право скористатися послугами перекладача в порядку, передбаченому ст.75 Цивільного процесуального кодексу України.

Встановити відповідачу ОСОБА_2 для подання відзиву 30-денний строк, який обчислюється з дня отримання копії даної ухвали.

Роз'яснити відповідачу, що у разі неподання відзиву у встановлений судом строк без поважних причин суд вирішує справу за наявними матеріалами.

Ухвала оскарженню не підлягає.

Суддя О.С. Сеник

Попередній документ
130962376
Наступний документ
130962378
Інформація про рішення:
№ рішення: 130962377
№ справи: 613/1445/25
Дата рішення: 14.10.2025
Дата публікації: 16.10.2025
Форма документу: Ухвала
Форма судочинства: Цивільне
Суд: Богодухівський районний суд Харківської області
Категорія справи: Цивільні справи (з 01.01.2019); Справи позовного провадження; Справи у спорах, що виникають із сімейних відносин, з них; про розірвання шлюбу
Стан розгляду справи:
Стадія розгляду: Виконання рішення (19.12.2025)
Дата надходження: 28.07.2025
Предмет позову: про розірвання шлюбу
Розклад засідань:
10.09.2025 09:00 Богодухівський районний суд Харківської області
03.10.2025 09:00 Богодухівський районний суд Харківської області
14.10.2025 14:00 Богодухівський районний суд Харківської області
18.11.2025 11:00 Богодухівський районний суд Харківської області
Учасники справи:
головуючий суддя:
СЕНИК ОЛЕКСАНДРА СЕРГІЇВНА
суддя-доповідач:
СЕНИК ОЛЕКСАНДРА СЕРГІЇВНА
відповідач:
Дей Індраніл
позивач:
Дей Гелена Петрівна
представник позивача:
Тризна Євгеній Миколайович