Справа №368/356/20
Провадження №1-кп/359/61/2025
6 жовтня 2025 року м. Бориспіль
Суддя Бориспільського міськрайонного суду Київської області ОСОБА_1 ознайомившись з заявою перекладача ОСОБА_2 про нарахування винагороди за участь у судових засіданнях та здійснення перекладу в кримінальному провадженні відносно ОСОБА_3 , ІНФОРМАЦІЯ_1 та ОСОБА_4 ( ОСОБА_5 ), ІНФОРМАЦІЯ_2 , щодо вчинення ними кримінального правопорушення - злочину, передбаченого ч. 4 ст. 187 КК України,
На розгляді в Бориспільському міськрайонному суді Київської області перебувало кримінальне провадження відносно ОСОБА_3 , ІНФОРМАЦІЯ_1 та ОСОБА_4 ( ОСОБА_5 ), ІНФОРМАЦІЯ_2 , щодо вчинення ними кримінального правопорушення - злочину, передбаченого ч. 4 ст. 187 КК України.
15.09.2025 року розгляд вказаного кримінального провадження завершено з постановленням вироку.
06.10.2025 року на електронну адресу суду, по даному кримінальному провадженню, надійшла заява від залученого судом перекладача ОСОБА_2 про нарахування та виплату винагороди за надання послуг усного перекладу на засіданнях суду протягом періоду з 07.08.2024 року до 15.09.2025 року в об'ємі згідно журналу судових засідань, а також послуги з письмового перекладу вироку суду в об'ємі 67070 друкованих знаків з пробілами.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України, слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно до ч. 1 ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
До розгляду даного кримінального провадження був залучений перекладач з української на азербайджанську мову та навпаки - ОСОБА_2 , реєстраційний номер картки платника податків фізичної особи НОМЕР_1 , який надає послуги перекладача на підставі диплому про вищу освіту серії № 0000101/17.
Частина 3 ст. 12 Закону України «Про судоустрій та статус суддів» зазначає, що суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови, або мови, якою вони володіють.
В силу п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Згідно п. 1.3 Порядку ведення Державною міграційною службою України Довідково-інформаційного реєстру перекладачів, затвердженого наказом МВС України від 11.03.2013 № 228 та зареєстрованого в Міністерстві юстиції України 22.05.2013 за № 801/23333, реєстр перекладачів - це веб-сторінка офіційного веб-сайту ДМС України, що містить відомості перекладачів, які можуть залучатися органами державної влади для надання послуг перекладу під час розгляду заяв та проведення співбесід з біженцями та іншими категоріями мігрантів, під час здійснення їх затримання, забезпечення надання їм правої допомоги, розгляду адміністративним судами справ щодо біженців та видворення з України іноземців та осіб без громадянства, здійснення досудового розслідування та розгляду судами кримінальних проваджень і справ про адміністративні правопорушення, вчинені біженцями та іншими категоріями мігрантів на території України.
Відомості про залучення перекладача встановлюються відповідно до Довідково-інформаційного реєстру перекладачів ст. 16 Закону України «Про захист персональних даних», що розміщено на інтернет-сайті Державної міграційної служби України за адресою: https://dmsu.gov.ua/services/translates.html.
Згідно ч. 2 ст. 122 КПК України витрати, пов'язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Особам, які не є працівниками підприємств, установ чи організацій, виплачується компенсація (здійснюється відшкодування) за відрив від звичайних занять. Абзац другий пункту першого, із змінами внесеними згідно з Постановою КМ України №868 (868-2012-п) від 19.09.2012.
Суд у відповідності до вимог ст.ст. 125-126 КПК України має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути компенсовані перекладачу.
Разом з цим, Постановою Кабінету Міністрів України від 01.07.1996 №710 затверджено Інструкцію про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів.
Пункт 6-1 із змінами та доповненнями 19.07.2017 №542, Інструкції зазначає, що розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов'язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року; - надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року. Загальний розмір виплати не може перевищувати трикратного розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб.
Пунктом 9 Інструкції встановлено, що відшкодування витрат, пов'язаних із залученням та участю перекладача провадяться за вироком (ухвалою) органу, який зробив виклик. У вироку (ухвалі) зазначаються вихідні дані для визначення суми винагороди (конкретний розмір винагороди у межах норм, зазначених у пунктах 2, 3, 5, 6, 6-1 цієї Інструкції, та час, затрачений ним у зв'язку з явкою за викликом і на виконання даного йому завдання).
Отже, розмір винагороди перекладача розраховується з урахуванням вимог пункту 6-1 Інструкції виходячи з наступного: прожитковий мінімум для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня 2025 року становить 3028,00 грн., надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами дорівнює 10 % прожиткового мінімуму для працездатних осіб, тобто 302,80 грн., а винагорода за годину надання послуг з усного перекладу становить 15 % прожиткового мінімуму, для працездатних осіб, тобто 454 грн. 20 коп.
Таким чином, оплата послуг перекладача ОСОБА_2 за усний переклад здійснений 07.02.2025 року (1 година), 22.04.2025 року ( 2 година), 22.07.2025 року (1 година), 15.09.2025 року (2 години) з української мови на азербайджанську мову та навпаки, а саме: 6 годин - 15% прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року (з 01.01.2025 року 3028 грн. 00 коп.), що становить 2725 грн. 20 коп. (3028,00 грн. * 15% = 454,2 грн. * 6 год. наданих послуг перекладача).
Крім того, як вбачається із клопотання, а також із тексту вироку суду, об'єм виконаного перекладу становить 67070 друкованих знаків разом із пробілами. Отже, винагорода за переклад тексту у кількості 1860 друкованих знаків разом з пробілами становить 302,80 гривень. Таким чином, винагорода за переклад тексту - вироку суду від 15.09.2025 року у кількості 67070 друкованих знаків разом із пробілами становить - 10918 грн. 71 коп. (67070 : 1860 х 302,80)
Враховуючи вищезазначене, суд вважає, що перекладачу ОСОБА_2 доцільно провести оплату за послуги з письмового перекладу вироку суду від 15.09.2025 року на загальну суму 10918 грн. 71 коп., оплату за послуги з усного перекладу у зазначених судових засіданнях на суму 2725 грн. 20 коп.
Оплату слід здійснити перекладачу в межах кримінального провадження №12019110190000455 відносно ОСОБА_3 , ІНФОРМАЦІЯ_1 та ОСОБА_4 ( ОСОБА_5 ), ІНФОРМАЦІЯ_2 , щодо вчинення ними кримінального правопорушення - злочину, передбаченого ч. 4 ст. 187 КК України, яку слід покласти на ТУ ДСА України в Київській області.
Враховуючи зазначене, на підставі ст. 29, 42, 68, 122, 125, 126, 372 КПК України, суд -
Заяву перекладача ОСОБА_2 задовольнити.
Зобов'язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Київській області провести оплату ОСОБА_2 , реєстраційний номер картки платника податків фізичної особи НОМЕР_1 , який надає послуги перекладача на підставі диплому серії № 0000101/17, за послуги з усного перекладу у судових засіданнях, призначених на 07.02.2025 року, 22.04.2025 року, 22.07.2025 року, 15.09.2025 року на загальну суму 2725 (дві тисячі сімсот двадцять п'ять) грн. 20 коп. та 10918 ( десять тисяч дев'ятсот вісімнадцять) грн. 71 коп. за письмовий переклад вироку від 15.09.2025 року у кількості 67070 друкованих знаків разом із пробілами, що разом становить 13643 (тринадцять тисяч шістсот сорок три) грн. 91 коп. надіславши кошти на рахунок IBAN НОМЕР_2 , Банк одержувача АТ КБ «ПРИВАТБАНК», МФО 300711.
Копію ухвали направити до Територіального управління Державної судової адміністрації України в Київській області - для виконання та ОСОБА_2 для відома.
Ухвала суду є остаточною та не підлягає апеляційному оскарженню.
Суддя: ОСОБА_1