Справа №511/2623/25
Провадження по справі №2/498/687/25
про залишення позовної заяви без руху
22 вересня 2025 року с-ще. Велика Михайлівка
Суддя Великомихайлівського районного суду Одеської області - Чернецька Н.С., розглянувши позовну заяву ОСОБА_1 до ОСОБА_2 про стягнення аліментів,
встановив:
17 вересня 2025 року до Великомихайлівського районного суду Одеської області за підсудністю надійшла позовна заява ОСОБА_1 до ОСОБА_2 про стягнення аліментів.
Однак, судом встановлено, що позовна заява подана з порушенням вимог ст.ст. 175-177 ЦПК України.
Відповідно до ч. 5 ст.177 ЦПК України позивач зобов'язаний додати до позовної заяви всі наявні в нього докази, що підтверджують обставини, на яких ґрунтуються позовні вимоги.
Провадженя по справі відкривається на підставі належним чином оформленої позовної заяви, вимоги до якої встановлені ст. 175 ЦПК України. Пунктом 5 ч. 3 ст. 175 ЦПК України встановлено, що позовна заява повинна містити виклад обставин, якими позивач обґрунтовує свої вимоги; зазначення доказів, що підтверджують вказані обставини.
Разом з цим, позивачем до позовної заяви долучено копію невідомого документу, зміст якого викладено іноземною мовою.
Згідно ст. 10 Конституції України, державною мовою в Україні є українська мова. Відповідно до частини першої статті 9 ЦПК України цивільне судочинство в судах провадиться державною мовою. У Рішенні Конституційного Суду України від 14 грудня 1999 року (справа №10-рп/99) зазначено, що українська мова як державна є обов'язковим засобом спілкування на всій території України при здійсненні повноважень органами державної влади та органами місцевого самоврядування (мова актів, роботи, діловодства, документації тощо), а також в інших публічних сферах суспільного життя, які визначаються законом (частина п'ята статті 10 Конституції України).
Відповідно до статті 14 Закону України «Про забезпечення функціонування української мови як державної», у судах України судочинство провадиться, а діловодство здійснюється державною мовою. У судовому процесі може застосовуватися інша мова, ніж державна, у порядку, визначеному процесуальними кодексами України та Законом України «Про судоустрій і статус суддів». Суди ухвалюють рішення та оприлюднюють їх державною мовою у порядку, встановленому законом. Текст судового рішення складається з урахуванням стандартів державної мови. Згідно зі статтею 12 Закону України «Про судоустрій і статус суддів», судочинство і діловодство в судах України проводяться державною мовою. Суди забезпечують рівність прав громадян у судовому процесі за мовною ознакою. Суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови або мови, якою вони володіють.
Статтею 95 ЦПК України визначено, що письмові докази подаються в оригіналі або в належним чином засвідченій копії, якщо інше не передбачено цим Кодексом. Якщо для вирішення спору має значення лише частина документа, подається засвідчений витяг з нього. Копії документів вважаються засвідченими належним чином, якщо їх засвідчено в порядку, встановленому чинним законодавством. До письмових доказів, викладених іноземною мовою, повинні додаватися переклади українською мовою, засвідчені належним чином. Вірність перекладу документів юридичного характеру повинна бути нотаріально засвідченою в порядку статті 79 Закону України «Про нотаріат». Пунктом 2.1. глави 8 розділу ІІ Порядку вчинення нотаріальних дій нотаріусами України №296/5 від 22.02.2012, визначено, якщо нотаріус не знає відповідних мов (однієї з них), переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус за правилами, передбаченими цим Порядком. Для перекладу надаються оригінали документів або їх нотаріально засвідчені копії. Документи, викладені на двох і більше окремих аркушах, що подаються для засвідчення вірності перекладу або засвідчення справжності підпису перекладача, повинні бути з'єднані у спосіб, що унеможливлює їх роз'єднання без порушення цілісності, пронумеровані і скріплені підписом відповідної посадової особи та печаткою юридичної особи (у разі наявності), яка видала документ. Переклад робиться з усього тексту документа, в тому числі з печатки і штампу. Найчастіше переклад виконується на окремому аркуші чи аркушах. Він прикріплюється до оригіналу документа, прошнуровується і скріплюється підписом нотаріуса та його печаткою.
Позивачем до позовної заяви долучено копію документу, складеного іноземною мовою, поряд з цим поданий документи не оформлений належним чином, та не дає суду належним чином зрозуміти їх зміст. Великою Палатою Верховного Суду неодноразово наголошувалося, що процесуальні документи мають подаватися до суду лише державною мовою (справа № 9901/12/20, провадження №11-56заі20, справа №826/7329/17, провадження № 11-28заі21). Отже, позивачу необхідно здійснити переклад документів, зміст яких викладено іноземною мовою.
Докази факту проживання дитини з матір'ю (батьком) носять офіційний характер, як то довідка або акт про спільне проживання матері (батька) і дитини, які видаються виконавчими органами сільських, селищних, міських рад, Центром надання адміністративних послуг за встановленою формою.
Крім того, позивач просить стягнути з відповідача аліменти на свою користь на утримання дітей у розмірі «?» частини від усіх видів доходу щомісячно, починаючи з дати подання позову і до досягнення дітьми повноліття, що не відповідає вимогам чинного законодавства. Отже, позивачу необхідно уточнити зміст позовних вимог.
Також, відповідно до ч. 1 ст. 177 ЦПК України у разі подання до суду позовної заяви та документів, що додаються до неї, в електронній формі через електронний кабінет позивач зобов'язаний додати до позовної заяви доказ надсилання іншим учасникам справи копій поданих до суду документів з урахуванням положень ст. 43 цього Кодексу.
В порушення наведеної норми, позивач не долучив до матеріалів позовної заяви доказів направлення позовної заяви з додатками відповідачу.
Частиною 1 ст. 185 ЦПК України передбачено, що суддя, встановивши, що позовну заяву подано без додержання вимог, викладених у статтях 175 і 177 цього Кодексу, протягом п'яти днів з дня надходження до суду позовної заяви постановляє ухвалу про залишення позовної заяви без руху.
З огляду на викладене, суддя вважає за необхідне залишити позовну заяву без руху, надавши позивачу строк 10 днів для усунення вказаних недоліків.
Для усунення вказаних недоліків позивачу необхідно надати до суду уточнену позовну заяву, яка відповідає вимогам ст. 175, 177 ЦПК України та докази на підтвердження викладених у позові обставин та/або неможливості отримати такі докази самостійно (в разі неможливості надати відповідні докази), докази направлення позовної заяви з додатками відповідачу.
На підставі викладеного, керуючись ст. ст. 175,177,185, 260 ЦПК України, суддя
постановив:
Позовну заяву ОСОБА_1 до ОСОБА_2 про стягнення аліментів - залишити без руху.
Надати позивачу 10-денний строк для усунення недоліків, який обчислюється з дня вручення ухвали про залишення позовної заяви без руху.
Роз'яснити позивачу, що у разі коли недоліки заяви вчасно усунені не будуть або будуть усунені частково, заява буде вважатись неподаною і буде повернута позивачу.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя Н.С. Чернецька