Справа № 750/10016/25
01 жовтня 2025 року м. Київ
Колегія суддів Шостого апеляційного адміністративного суду у складі судді-доповідача Вівдиченко Т.Р. та суддів Кузьмишиної О.М., Ключковича В.Ю., розглянувши питання щодо залучення перекладача до участі у справі за апеляційною скаргою громадянина російської федерації ОСОБА_1 на рішення Деснянського районного суду міста Чернігова від 23 липня 2025 року у справі за адміністративним позовом Управління Державної міграційної служби України в Чернігівській області до громадянина російської федерації ОСОБА_1 про затримання з поміщенням до пункту тимчасового перебування іноземців та осіб без громадянства з метою забезпечення видворення за межі території України,-
Позивач - Управління Державної міграційної служби України в Чернігівській області звернувся до суду з позовом до громадянина російської федерації ОСОБА_1 , в якому просив затримати громадянина російської федерації ОСОБА_1 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , з поміщенням до пункту тимчасового перебування іноземців та осіб без громадянства, які незаконно перебувають в Україні з метою забезпечення примусового видворення за межі території України строком на шість місяців до 21 січня 2026 року.
Рішенням Деснянського районного суду міста Чернігова від 23 липня 2025 року позов задоволено. Затримано громадянина російської федерації ОСОБА_1 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , з поміщенням до пункту тимчасового перебування іноземців та осіб без громадянства, які незаконно перебувають в Україні з метою забезпечення примусового видворення за межі території України строком на шість місяців до 21 січня 2026 року.
Не погоджуючись із зазначеним судовим рішенням, відповідачем подано апеляційну скаргу.
Ухвалою Шостого апеляційного адміністративного суду від 11 серпня 2025 року відкрито апеляційне провадження за апеляційною скаргою ОСОБА_1 на рішення Деснянського районного суду м. Чернігова від 23 липня 2025 року.
Ухвалою Шостого апеляційного адміністративного суду від 15 вересня 2025 року призначено справу за адміністративним позовом Управління Державної міграційної служби України в Чернігівській області до громадянина російської федерації ОСОБА_1 про затримання з поміщенням до пункту тимчасового перебування іноземців та осіб без громадянства з метою забезпечення видворення за межі території України до апеляційного розгляду у відкритому судовому засіданні на 23 вересня 2025 року о 15:30 годин. Продовжено строк розгляду справи на 15 (п'ятнадцять) днів.
В судовому засіданні 23 вересня 2025 року представник громадянина російської федерації ОСОБА_1 - Озюменко Євген Юрійович заявив усне клопотання про участь відповідача - громадянина російської федерації ОСОБА_1 у судовому засіданні в режимі відеоконференції. Також, у зв'язку з цим, просив продовжити строк розгляду справи.
Ухвалою Шостого апеляційного адміністративного суду від 23 вересня 2025 року клопотання представника громадянина російської федерації ОСОБА_1 - Озюменка Євгена Юрійовича про участь відповідача - громадянина російської федерації ОСОБА_1 у судовому засіданні в режимі відеоконференції - задоволено. Доручено забезпечення проведення відеоконференції Чернігівському пункту тимчасового перебування іноземців та осіб без громадянства, які незаконно перебувають в Україні за участю відповідача - громадянина російської федерації ОСОБА_1 на 30 вересня 2025 року о 15:50 год.
У зв'язку із задоволенням вищевказаного клопотання, протокольною ухвалою Шостого апеляційного адміністративного суду від 23 вересня 2025 року продовжено строк розгляду справи до 15 днів та відкладено розгляд справи на 30 вересня 2025 року о 15:50 год.
30 вересня 2025 року до Шостого апеляційного адміністративного суду від представника громадянина російської федерації ОСОБА_1 - Озюменка Євгена Юрійовича надійшло клопотання, в якому просив відкласти розгляд справи на іншу дату та час через хворобу представника відповідача ОСОБА_1 - адвоката Озюменко Є.Ю.
Протокольною ухвалою Шостого апеляційного адміністративного суду від 30 вересня 2025 року вищевказане клопотання представника громадянина російської федерації ОСОБА_1 - Озюменка Євгена Юрійовича задоволено, розгляд справи відкладено на 07 жовтня 2025 року о 15:00 год.
Відповідно до статті 15 КАС України, судочинство і діловодство в адміністративних судах провадиться державною мовою.
Суди забезпечують рівність прав учасників судового процесу за мовною ознакою.
Суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право учасників судового процесу на використання ними в судовому процесі рідної мови або мови, якою вони володіють.
Учасники судового процесу, які не володіють або недостатньо володіють державною мовою, мають право робити заяви, надавати пояснення, виступати в суді і заявляти клопотання рідною мовою або мовою, якою вони володіють, користуючись при цьому послугами перекладача, в порядку, встановленому цим Кодексом.
Статтею 8 КАС України визначено, що усі учасники судового процесу є рівними перед законом і судом. Не може бути привілеїв чи обмежень прав учасників судового процесу за ознаками раси, кольору шкіри, політичних, релігійних та інших переконань, статі, етнічного та соціального походження, майнового стану, місця проживання, за мовними або іншими ознаками.
Ці положення кореспондуються з приписами частини другої та третьої статті 12 Закону України «Про судоустрій і статус суддів», відповідно до яких, суди забезпечують рівність прав громадян у судовому процесі за мовною ознакою; суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови або мови, якою вони володіють.
Згідно ч.ч. 1-2 ст. 71 КАС України, перекладачем є особа, яка вільно володіє мовою, якою здійснюється адміністративне судочинство, та іншою мовою, знання якої необхідне для усного або письмового перекладу з однієї мови на іншу, а також особа, яка володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими. Перекладач допускається ухвалою суду за клопотанням учасника справи або призначається з ініціативи суду.
Враховуючи, що ОСОБА_1 є громадянином російської федерації, колегія суддів вбачає необхідним залучити перекладача, який буде здійснювати переклад висловлювань учасників процесу з української мови та з неї на російську мову під час судових засідань для відповідача.
Порядок дій посадових осіб Державної міграційної служби України, її територіальних органів і територіальних підрозділів, органів охорони державного кордону та органів Служби безпеки України під час прийняття рішень про примусове повернення і примусове видворення іноземців та осіб без громадянства, їх ідентифікації і вжиття заходів з безпосереднього примусового повернення, поміщення до пункту тимчасового перебування іноземців та осіб без громадянства, які незаконно перебувають в Україні, а також під час прийняття рішень про продовження строку затримання визначається Інструкцією про примусове повернення і примусове видворення з України іноземців та осіб без громадянства, затвердженої наказом Міністерства внутрішніх справ України, Адміністрації Державної прикордонної служби України, Служби безпеки України від 23 квітня 2012 року № 353/271/150 (у редакції наказу Міністерства внутрішніх справ України, Служби безпеки України 22 січня 2018 року № 38/77).
Відповідно до абзацу 8 пункту 6 розділу ІІІ наведеної Інструкції, органи ДМС, органи охорони державного кордону та органи СБУ забезпечують участь іноземців, які затримані, у судових засіданнях під час розгляду позовних заяв, передбачених частиною першою статті 289 Кодексу адміністративного судочинства України.
Як вбачається з матеріалів справи, 21.07.2025 громадянина російської федерації ОСОБА_1 було поміщено до Чернігівського пункту тимчасового перебування іноземців та осіб без громадянства, які незаконно перебувають в Україні.
Враховуючи вищезазначене, колегія суддів вважає за необхідне покласти обов'язок щодо забезпечення явки в судове засідання перекладача з української мови та з неї на російську мову на позивача - Управління Державної міграційної служби України в Чернігівській області.
Керуючись ст.ст. 15, 71, 195, 241, 242, 289, 321, 325 КАС України, колегія суддів, -
Призначити та залучити до участі у справі перекладача з української мови та з неї на російську мову.
Роз'яснити перекладачу, що, відповідно до вимог ч.ч. 3, 4 ст. 71 КАС України, перекладач має право відмовитися від участі в адміністративному судочинстві, якщо він не володіє мовою в обсязі, необхідному для перекладу, право ставити питання з метою уточнення перекладу, а також право на оплату виконаної роботи та на компенсацію витрат, пов'язаних із викликом до суду. Перекладач зобов'язаний з'являтися до суду за його викликом, здійснювати повний і правильний переклад, посвідчувати правильність перекладу своїм підписом на процесуальних документах, що вручаються сторонам у перекладі на їх рідну мову або мову, якою вони володіють.
Зобов'язати Управління Державної міграційної служби України в Чернігівській області забезпечити участь перекладача в судовому засіданні 07 жовтня 2025 року о 15:00 год., яке відбудеться в приміщенні Шостого апеляційного адміністративного суду за адресою: м. Київ, вул. Князів Острозьких, 8, корпус 30 (зал 2, поверх 1).
Перекладачу необхідно мати при собі документи, які посвідчують особу перекладача та його компетентність.
Ухвала набирає законної сили з моменту її підписання та не підлягає касаційному оскарженню.
Суддя-доповідач Вівдиченко Т.Р.
Судді Кузьмишина О.М.
Ключкович В.Ю.