cправа №947/3189/25
провадження №1-кп/947/723/25
24 вересня 2025 року м.Одеса
Київський районний суд міста Одеси у складі: головуючого судді ОСОБА_1 , суддів ОСОБА_2 , ОСОБА_3 , у присутності секретаря судового засідання ОСОБА_4 ,
розглянувши у відкритому судовому засіданні заяву захисника ОСОБА_5 про відвід перекладача,
за участю: прокурора ОСОБА_6 , обвинуваченого ОСОБА_7 , його захисника ОСОБА_5 , обвинувачених ОСОБА_8 , ОСОБА_9 , їх захисника ОСОБА_10 , обвинуваченого ОСОБА_11 , його захисника ОСОБА_12 , перекладача ОСОБА_13 ,
У провадженні Київського районного суду міста Одеси знаходиться кримінальна справа за обвинуваченням ОСОБА_14 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.3 ст.27, ч.3 ст.307; ч.3 ст.307; ч.3 ст.27, ч.3 ст.28, ч.2 ст.310; ч.1 ст.263 КК України; ОСОБА_8 , ІНФОРМАЦІЯ_2 , у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.3 ст.307 КК України; ОСОБА_9 , ІНФОРМАЦІЯ_3 , у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.3 ст.307; ч.3 ст.28, ч.2 ст.310 КК України; ОСОБА_11 , ІНФОРМАЦІЯ_4 , у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.3 ст.307; ч.1 ст.309 КК України.
1. Заяви про відвід.
03.09.2025 року, під час судового засідання, захисник ОСОБА_5 заявила про відвід перекладачу ОСОБА_15 . В обґрунтування заяви зокрема зазначила, що пан ОСОБА_15 активно наполягав на тому, щоб підзахисний ОСОБА_16 погодився на безоплатну правову допомогу. Крім того, він не вкладав той сенс по перекладу, який вважає підзахисний він йому казав. Дані обставини стали підставою для перевірки повноважень пана перекладача, і як з'ясувалося, пан ОСОБА_15 не має тих повноважень, які дозволяють бути йому перекладачем. Зокрема в матеріалах справи є довідки, які на сьогоднішній день не мають ніякої ділової форми і виявляється, що пан ОСОБА_17 не має вищої освіти в Україні, те що передбачено рішенням Верховного Суду, а також немає ніякого підтвердження про закінчення ним освіти в Азербайджані. Крім того, директор ТОВ «Колегія судових перекладачів» повідомив захиснику, що пан ОСОБА_17 у 2025 року у нього не рахується та не працює.
Посилаючись на викладене, заявила відвід ОСОБА_15 , як особі, яка не уповноважена на здійснення перекладу.
2. Позиції інших учасників.
Обвинувачений ОСОБА_16 , обвинувачені ОСОБА_8 , ОСОБА_9 , їх захисника ОСОБА_10 , обвинувачений ОСОБА_11 , його захисник ОСОБА_12 підтримали заяву про відвід.
Прокурор проти задоволення заяви про відвід заперечував.
Перекладач ОСОБА_15 в судовому засіданні зокрема пояснив, що має освіти та всі документи.
3. Передумови та висновки суду.
Заслухавши учасників судового провадження, суд виходить з наступного.
Відповідно до ч.5 ст.80 КПК України, відвід повинен бути вмотивованим.
Згідно з ч.1 ст.79 КПК України, перекладач не має права брати участі в кримінальному провадженні та відводиться за підставами, передбаченими ч.1 ст.77 цього Кодексу.
Відповідно до системного тлумачення ч.1 ст.79 та ч.1 ст.77 КПК України, перекладач не має права брати участь у кримінальному провадженні: 1) якщо він є заявником, потерпілим, цивільним позивачем, цивільним відповідачем, членом сім'ї або близьким родичем сторони, заявника, потерпілого, цивільного позивача або цивільного відповідача; 2) якщо він брав участь у цьому ж провадженні як слідчий суддя, суддя, захисник або представник, свідок, експерт, спеціаліст, представник персоналу органу пробації, перекладач; 3) якщо він особисто, його близькі родичі чи члени його сім'ї заінтересовані в результатах кримінального провадження або існують інші обставини, які викликають обґрунтовані сумніви в його неупередженості.
Отже, суд вважає, що положення ст.77 КПК України, передбачають конкретні обставини, які є підставами для відводу перекладача.
В той же час, наведені захисником ОСОБА_5 обставини, на думку суду, не є обґрунтованою підставою, передбаченою ст.77 КПК України для відводу перекладача ОСОБА_15 .
При цьому, посилання захисника на рішення Верховного Суду по справі №732/415/19, суд вважає не релевантним, оскільки з постанови суду касаційної інстанції від 04.03.2021 року вбачається, що суд першої інстанції ухвалою обґрунтовано відмовив у задоволенні заяви захисника про відвід перекладачу, оскільки встановив відсутність передбачених статтями 77, 79 КПК України обставин, за наявністю яких перекладач не має права брати участь у кримінальному провадженні, та дійшов висновку, що компетентність перекладача підтверджена наявними в матеріалах провадження атестатом про здобуття середньої освіти та даними про його навчання у вищому навчальному закладі України.
Водночас, на думку суду, вищевказане рішення не містить імперативного або категоричного висновку, що достатній рівень володіння перекладачем мовою, з якої здійснюється переклад та якою володіє обвинувачений, підтверджується виключно атестатом про середню освіту, отриману у тій державі, громадянином якої є обвинувачений, та дипломом про отримання вищої освіти в Україні, оскільки лексична конструкція також складається зі слів «може бути підтверджений».
12.09.2025 року ТОВ «Колегія судових перекладачів» повідомила суд, що станом на 03.09.2025 року, ОСОБА_15 працює у Товаристві перекладачем за договором від 02.01.2024 року, та має документи про здобуття середньої освіти в Азербайджанській ССР та середньої спеціальної освіти в Україні.
Відповідно до рекомендації ТОВ «Колегія судових перекладачів» від 17.03.2023 року, ОСОБА_15 з 01.06.2020 року працює за трудовим договором у Товаристві перекладачем з азербайджанської мови, досконало володіє азербайджанською мовою та має достатню кваліфікацію для здійснення усних та письмових перекладів з азербайджанської мови на державну. Має великий досвід роботи.
Отже, суд вважає, що наявність у ОСОБА_15 середньої освіти в Азербайджанській ССР та середньої спеціальної освіти в Україні, підтверджують у останнього достатній рівень володіння мовою, з якої здійснюється переклад.
Таким чином, суд робить висновок, що заява захисника ОСОБА_5 про відвід перекладача ОСОБА_15 у судовій справі №947/3189/25 є безпідставною та задоволенню не підлягає.
На підставі викладеного, керуючись ст.ст.77, 79, 81, 372 КПК України, суд
1. У задоволенні заяви захисника ОСОБА_5 про відвід перекладача ОСОБА_15 у судовій справі №947/3189/25 (кримінальне провадження №12023163470000269 від 14.04.2023 року) - відмовити.
2. Ця ухвала набирає законної сили з моменту її оголошення та оскарженню не підлягає.
Судді:
ОСОБА_1 ОСОБА_2 ОСОБА_3