Ухвала від 17.09.2025 по справі 753/11148/25

ДАРНИЦЬКИЙ РАЙОННИЙ СУД М.КИЄВА

справа № 753/11148/25

провадження № 1-кп/753/1796/25

УХВАЛА
ІМЕНЕМ УКРАЇНИ

"17" вересня 2025 р. cуддя Дарницького районного суду м. Києва ОСОБА_1 , розглянувши питання про нарахування перекладачу ОСОБА_2 винагороди та компенсації за участь у судовому засіданні у кримінальному провадженні відносно засудженого ОСОБА_3 за ч. 1 ст. 263 КК України,

встановив:

У Дарницькому районному суді м. Києва на розгляді перебуває кримінальне провадження по обвинуваченню ОСОБА_4 , у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 1 ст. 263 КК України.

У вказаному кримінальному провадженні переклад з китайської мови на українську здійснює перекладач ОСОБА_2 .

Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.

Частиною 1 статті 68 КПК України передбачено, що у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).

Відповідно до ч. 2 ст. 122 КПК України витрати, пов'язані із участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, представника юридичної особи, щодо якої здійснюється провадження, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.

Згідно з ч. 4 вказаної статті експертам, спеціалістам, перекладачам оплачуються проїзд, а також добові в разі переїзду до іншого населеного пункту. Експертам, спеціалістам і перекладачам повинна бути сплачена винагорода за виконану роботу, якщо це не є їх службовим обов'язком.

На підставі викладеного, суд відповідно до ст. 125, 126 КПК України має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні компенсувати перекладачу.

Відповідно до п. 6-1 Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів (затверджена Постановою Кабінету Міністрів від 01.07.1996 року № 710) із змінами та доповненнями від 14.08.2019 року № 711, розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов'язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року.

Пунктом 9 Інструкції встановлено, що відшкодування витрат, пов'язаних із залученням та участю перекладача провадяться за вироком (ухвалою) органу, який зробив виклик. У вироку (ухвалі) зазначаються вихідні дані для визначення суми винагороди (конкретний розмір винагороди у межах норм, зазначених у пунктах 2, 3, 5, 6, 6-1 цієї Інструкції, та час, затрачений ним у зв'язку з явкою за викликом і на виконання даного йому завдання).

Законом України «Про державний бюджет на 2025 рік» встановлено прожитковий мінімум для працездатних осіб з 01.01.2025 року в розмірі 3028 гривні.

Як вбачається із матеріалів справи, перекладач ОСОБА_2 виконував свої обов'язки щодо усного перекладу в судовому засіданні 01.07.2025 року - 1 годину, 17.07.2025 року - 1 годину, 27.08.2025 року - 1 годину, 17.09.2025 року - 1 годину.

Вказані факти підтверджені та відображені у журналах судового засідання.

Прожитковий мінімум станом на 01 січня 2025 року складає 3028 гривень.

Регіональний коефіцієнт, який враховується судом при визначенні розміру винагороди перекладача становить «1,25», оскільки ОСОБА_2 надавав послуги перекладача в Дарницькому районному суді м. Києва, який розташований у місті Києві з кількістю населення понад 1 млн. осіб.

Вартість однієї години надання послуг з усного перекладу становить 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року.

Отже, вартість однієї години надання послуг з усного перекладу за період 2024 року становить 567,75 (15 % від 3028 грн. х 1,25).

Таким чином, вартість наданих перекладачем ОСОБА_2 послуг за 4 години усного перекладу з китайської на українську мову та з української на китайську мову за засідання 01.07.2025 року, 17.07.2025 року, 27.08.2025 року, 17.09.2025 року становить 2271 гривню.

Крім того, підлягає компенсації час витрачений перекладачем на дорогу, у зв'язку з явкою до суду за викликом. 1 година витрачена на дорогу в обидва боки за 4 судові засідання, тобто 4 години, що становить 2271 гривні.

Таким чином, загальний розмір витрат, пов'язаних із залученням та участю у вказаному кримінальному провадженні перекладача ОСОБА_2 становить 4542 гривні, проведення оплати яких необхідно покласти на Територіальне Управління Державної судової адміністрації у м. Києві.

На підставі виклеєного, керуючись ст. 29, 68, 122, 125, 372 КПК України,

постановив:

Витрати з надання послуг перекладачем ОСОБА_2 в розмірі 4 542 (чотири тисячі п'ятсот сорок дві) гривні за усний переклад з української на китайську мову та навпаки, а також час витрачений на проїзд, покласти на Територіальне управління Державної судової адміністрації України в м. Києві, та зобов'язати сплатити за реквізитами: ФОП ОСОБА_2 , П/р НОМЕР_1 , АТ "УНІВЕСАЛ БАНК", МФО 322001, РНОКПП 3348802694

Копію постанови направити до Територіального управління Державної судової адміністрації України в м. Києві, для виконання.

Ухвала оскарженню не підлягає.

Суддя ОСОБА_1

Попередній документ
130327089
Наступний документ
130327091
Інформація про рішення:
№ рішення: 130327090
№ справи: 753/11148/25
Дата рішення: 17.09.2025
Дата публікації: 22.09.2025
Форма документу: Ухвала
Форма судочинства: Кримінальне
Суд: Дарницький районний суд міста Києва
Категорія справи: Кримінальні справи (з 01.01.2019); Кримінальні правопорушення проти громадської безпеки; Незаконне поводження зі зброєю, бойовими припасами або вибуховими речовинами
Стан розгляду справи:
Стадія розгляду: Призначено до судового розгляду (06.11.2025)
Дата надходження: 30.05.2025
Розклад засідань:
06.06.2025 12:30 Дарницький районний суд міста Києва
25.06.2025 15:30 Дарницький районний суд міста Києва
01.07.2025 15:00 Дарницький районний суд міста Києва
11.07.2025 13:00 Дарницький районний суд міста Києва
17.07.2025 14:30 Дарницький районний суд міста Києва
27.08.2025 13:00 Дарницький районний суд міста Києва
17.09.2025 13:30 Дарницький районний суд міста Києва
29.09.2025 12:00 Дарницький районний суд міста Києва
16.10.2025 12:00 Дарницький районний суд міста Києва
22.10.2025 12:00 Дарницький районний суд міста Києва
06.11.2025 14:00 Дарницький районний суд міста Києва
04.12.2025 11:00 Дарницький районний суд міста Києва
12.12.2025 10:30 Дарницький районний суд міста Києва
Учасники справи:
головуючий суддя:
ЗАРУБА ПЕТРО ІВАНОВИЧ
суддя-доповідач:
ЗАРУБА ПЕТРО ІВАНОВИЧ
захисник:
Гулько Жанна Вікторівна
обвинувачений:
Лі Фен
перекладач:
Гомов Дмитро Володимирович