Справа №534/247/25
Провадження №1-кп/534/31/25
05 вересня 2025 року місто Горішні Плавні
Горішньоплавнівський міський суд Полтавської області у складі головуючого судді ОСОБА_1 , за участю: секретаря судового засідання ОСОБА_2 , прокурора ОСОБА_3 , захисника ОСОБА_4 , обвинуваченого ОСОБА_5 , перекладача ОСОБА_6 ,
розглянувши у відкритому підготовчому засіданні в залі суду заяву адвоката ОСОБА_4 про відвід перекладача ОСОБА_6 у кримінальному провадженні за № 12021170000000828 від 15.12.2021 за обвинуваченням ОСОБА_5 , у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 4 ст. 296 КК України,
До Горішньоплавнівського міського суду Полтавської області в межах розгляду судом кримінального провадження № 12021170000000828 від 15.12.2021 за обвинуваченням ОСОБА_5 захисником ОСОБА_4 подано заяву про відвід перекладача у цій справі ОСОБА_6 .
Підставами цієї заяви вказано, те, що в України відсутні сертифіковані перекладачі з української на грузинську та з грузинської на українську мову.
Також, на думку заявника, ОСОБА_6 - колишній працівник правоохоронних органів, має особисту зацікавленість, не має відповідної освіти, сертифікати тощо.
Перекладачем ОСОБА_6 на підтвердження своєї компетентності надано суду атестат про отримання середньої освіти AN № 084563 та диплом спеціаліста МП Н Х № 000127 Харківської державної академії залізничного транспорту.
У судовому засіданні прокурор заперечував проти задоволення клопотання захисника, захисник підтримав своє клопотання, просив задовольнити, перекладач ОСОБА_6 поклався на розсуд суду.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Зазначене є одним з ключових елементів права на захист обвинуваченого.
Верховний Суд у складі Колегії суддів Касаційного кримінального суду постановою від 04.03.2021 (справа № 732/415/19) судові рішення судів І і ІІ інстанції залишив без змін, зазначивши про те, що так, у заяві про відвід захисник посилалася на те, що перекладач не має спеціальної освіти, а тому не здійснює якісний переклад. Однак суд першої інстанції встановив відсутність передбачених статтями 77, 79 КПК України обставин, за наявністю яких перекладач не має права брати участь у кримінальному провадженні, та дійшов висновку, що компетентність перекладача підтверджена наявними в матеріалах провадження атестатом про здобуття середньої освіти у Авіжняйській гімназії Вільнюського району та даними про його навчання у вищому навчальному закладі України - Чернігівському національному технологічному університеті.
Як підтверджено матеріалами цього судового провадження, ОСОБА_6 здобув повну середню освіту відповідно до атестату AN № 084563 у Грузії та вищу освіту рівня спеціаліст відповідно до диплому МП Н Х № 000127 Харківської державної академії залізничного транспорту.
Таким чином, суд вважає перекладача ОСОБА_6 компетентним, а заяву захисника такою, що не підлягає задоволенню.
Керуючись ст. 29, 336, 369-372 КПК України, суд, -
У задоволенні клопотання адвоката ОСОБА_4 про відвід перекладача ОСОБА_6 у кримінальному провадженні за № 12021170000000828 від 15.12.2021 за обвинуваченням ОСОБА_5 , у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 4 ст. 296 КК України - відмовити.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя ОСОБА_7
Повний текст ухвали оголошено 10.09.2025 о 17 год. 00 хв.