Ухвала від 08.09.2025 по справі 137/1013/25

137/1013/25

УХВАЛА

08.09.2025 с-ще Літин

Суддя Літинського районного суду Вінницької області ОСОБА_1 , розглянувши клопотання перекладача ОСОБА_2 про виплату винагороди за участь у судовому засіданні по розгляду заяви засудженого ОСОБА_3 про його звільнення від покарання або подальшого його відбування, заміна більш м'яким, а також пом'якшення призначеного покарання у випадках, передбачених ст.74 КК України,

ВСТАНОВИВ:

В провадженні Літинського районного суду Вінницької області перебувала на розгляді заява засудженого ОСОБА_3 про його звільнення від покарання або подальшого його відбування, заміна більш м'яким, а також пом'якшення призначеного покарання у випадках, передбачених ст.74 КК України.

Ухвалою суду від 12.08.2025 залучено для засудженого ОСОБА_3 до участі у розгляді справи перекладача ОСОБА_2 . Витрати на оплату праці призначеного у справі перекладача вирішено віднести за рахунок держави.

Перекладач ОСОБА_2 звернувся до суду з клопотанням про нарахування та виплату йому винагороди за рахунок державного бюджету на загальну суму 2816,70 грн за участь в судовому засіданні 20.08.2025, яка складається з надання усного перекладу з азербайджанської мови на українську мову та навпаки у 2025 році, витраченого часу на прибуття до суду та повернення до місця свого проживання і втраченого пального на приїзд до суду.

Клопотання мотивоване тим, що послуги з усного перекладу він надавав 20.08.2025 з 09.30 по 10.45. Витрачений час на приїзд до суду та на зворотний бік становить 2 години, загальна кількість годин усного перекладу становить 2 години. Ним витрачено пальне на приїзд до суду 20.08.2025 в обох напрямках на суму 999,90 грн про що надає фіскальний чек. З урахуванням встановленого прожиткового мінімуму станом на 01.01.2025 (3028 грн), одна година усного перекладу оплачується винагородою 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року з урахуванням регіонального коефіцієнту 1 - якщо перекладач надає послуги з перекладу в справі, яка перебуває в провадженні суду, що розташований у населеному пункті з кількістю населення менше 100 тис осіб, що становить 454,20грн. Тому, сума винагороди з наданих послуг з усного перекладу у 2025 році становить 2 год х 454,20 = 908,40 грн. Сума винагороди за витрачений час на прибуття до суду в двох напрямках становить 2 год х 454,20 = 908,40 грн. Сума втраченого пального на приїзд до суду 20.08.2025 становить 999,90 грн. Отже, загальна сума винагороди перекладача у справі становить 908,40 + 908,40 + 999,90 = 2816,70 грн.

Частина 3 ст.12 Закону України «Про судоустрій та статус суддів» зазначає, що суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови, або мови, якою вони володіють.

В силу п.18 ч.3 ст.42 КПК України обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.

Згідно ч.2 ст.122 КПК України витрати, пов'язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.

Суд у відповідності до вимог ст.125-126 КПК України має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути компенсовані перекладачу.

Разом з тим, Постановою Кабінету Міністрів України від 01.07.1996 року №710 затверджена Інструкція про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів.

Пункт 6-1 із змінами та доповненнями 19.07.2017 №542 Інструкції зазначає, що розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов'язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 01 січня календарного року (2025) - 3028,00 грн.

Пунктом 9 Інструкції встановлено, що відшкодування витрат, пов'язаних із залученням та участю перекладача провадяться за вироком (ухвалою) органу, який зробив виклик. У вироку (ухвалі) зазначаються вихідні дані для визначення суми винагороди (конкретний розмір винагороди у межах норм, зазначених у пунктах 2, 3, 5, 6, 61 цієї Інструкції, та час, затрачений ним у зв'язку з явкою за викликом і на виконання даного йому завдання).

Крім того, відповідно до п.6-1 Інструкції до розміру винагороди перекладача, який залучається судом для надання послуг з перекладу, додатково застосовуються регіональні коефіцієнти, зокрема 1 - якщо перекладач надає послуги з перекладу в справі, яка перебуває в провадженні суду, що розташований у населеному пункті з кількістю населення менше 100 тис. осіб.

Із урахуванням встановленого прожиткового мінімуму станом на 01.01.2025 року (3028,00 грн), а також регіонального коефіцієнту 1, одна година усного перекладу в 2025 році оплачується винагородою в розмірі 454,20 грн.

Перекладач ОСОБА_2 брав участь у судовому засіданні 20.08.2025 та здійснював усний переклад з азербайджанської мови на українську мову та навпаки.

Відповідно до протоколу судове засідання було розпочато о 09:43 год та завершено о 10:52 год, тому з урахуванням явки перекладача за викликом до суду на 09:30 год, перекладачу повинно бути компенсовано 1 година 22 хвилини.

Саме тому вартість послуг перекладача ОСОБА_2 за усний переклад у даній справі 20.08.2025 складає: 1 год 22 хв х 454,20 грн = 620,70 грн.

Крім того, ОСОБА_2 прибув зі свого місця проживання м. Вінниці до Літинського районного суду Вінницької області в с-ще Літин, яке розташоване за 30 км, та повернувся назад, на що витратив дві години, вартістю 908,40 грн. Сума втраченого пального, згідно квитанції від 20.08.2025, становить 999,90 грн.

Таким чином, оплата послуг перекладача ОСОБА_2 з надання усного перекладу з азербайджанської мови на українську мову та навпаки, часу на прибуття до суду та повернення до місця свого проживання і втраченого пального на приїзд до суду складає 2529,00 грн.

Враховуючи вищевикладене, суд вважає, що перекладачу ОСОБА_2 , який надавав послуги перекладача, необхідно провести оплату за його послуги у загальній сумі 2529,00 грн, поклавши відшкодування на ТУ ДСА України в Вінницькій області.

Керуючись ст.9, 29, 42, 68, 122, 125, 126, 372 КПК України, суд

ПОСТАНОВИВ:

Клопотання перекладача ОСОБА_2 про нарахування винагороди за участь у судовому засіданні задовольнити частково.

Зобов'язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Вінницькій області відшкодувати перекладачу ОСОБА_2 процесуальні витрати за послуги з усного перекладу у судовому засіданні 20.08.2025, яка складається з надання усного перекладу з азербайджанської мови на українську мову та навпаки, витраченого часу на прибуття до суду та повернення до місця свого проживання та втраченого пального на приїзд до суду, в загальній сумі 2529,00 грн (дві тисячі п'ятсот двадцять дев'ять гривень).

Виконання даної ухвали доручити Територіальному управлінню Державної судової адміністрації України в Вінницькій області.

Копію ухвали надіслати до Територіального управління Державної судової адміністрації України в Вінницькій області для виконання та ОСОБА_2 для відома.

Ухвала оскарженню не підлягає.

Суддя:ОСОБА_1

Попередній документ
130060968
Наступний документ
130060970
Інформація про рішення:
№ рішення: 130060969
№ справи: 137/1013/25
Дата рішення: 08.09.2025
Дата публікації: 11.09.2025
Форма документу: Ухвала
Форма судочинства: Кримінальне
Суд: Літинський районний суд Вінницької області
Категорія справи: Кримінальні справи (з 01.01.2019); Справи в порядку виконання судових рішень у кримінальних провадженнях
Стан розгляду справи:
Стадія розгляду: Розглянуто: рішення набрало законної сили (20.08.2025)
Дата надходження: 24.07.2025
Розклад засідань:
04.08.2025 14:30 Літинський районний суд Вінницької області
12.08.2025 11:00 Літинський районний суд Вінницької області
18.08.2025 10:00 Літинський районний суд Вінницької області
20.08.2025 09:30 Літинський районний суд Вінницької області
Учасники справи:
головуючий суддя:
ВЕРЕЩИНСЬКА ЯНА СТАНІСЛАВІВНА
суддя-доповідач:
ВЕРЕЩИНСЬКА ЯНА СТАНІСЛАВІВНА
захисник:
Матюха Володимир Вікторович
орган державної влади:
Літинська ВК №123
особа, стосовно якої розглядається подання, клопотання, заява:
Вахідов Назім Расім огли
перекладач:
Абдуллаєв Наміг Закіф огли
прокурор:
Вінницька окружна прокуратура