ЄУН: 336/8588/25
Провадження №: 1-кс/336/730/2025
Іменем України
07 вересня 2025 року м. Запоріжжя
Слідчий суддя Шевченківського районного суду м. Запоріжжя ОСОБА_1 , при секретарі ОСОБА_2 , за участі прокурора ОСОБА_3 , захисника адвоката ОСОБА_4 , підозрюваного ОСОБА_5 , перекладача ОСОБА_6 , розглянувши у відкритому судовому засіданні заяву захисника про відвід перекладача при розгляді клопотання слідчого ВП № 3 ЗРУП Головного управління Національної поліції в Запорізькій області по кримінальному провадженню № 12025082080001311 від 05.09.2025 року про обрання запобіжного заходу у вигляді тримання під вартою відносно ОСОБА_5 , підозрюваного у скоєнні злочину, передбаченого ст. 185 ч. 4 КК України, -
У провадженні слідчих перебуває кримінальне провадження № 12025082080001311 від 05.09.2025 року за ст. 185 ч. 4 КК України, за яким ОСОБА_5 підозрюється у тому, що 05.09.2025 року о 00.15 годині, за попередньою змовою з ОСОБА_7 та невстановленою слідством особою, маючи корисливий умисел, підійшли до поштомату ТОВ «Нова пошта» № 35871, розташованого за адресою: м. Запоріжжя, вул. Полякова, 15, де ОСОБА_7 разом з невстановленою особою за допомогою лому та кувалди зламали корпус поштової комірки, проникнувши тим самим у сховище, після чого ОСОБА_5 таємно викрав з комірки кросівки Premiata 44 розміру вартістю 12683,33 гривні.
Дії ОСОБА_5 на цей час кваліфіковані за ст. 185 ч. 4 КК України, як таємне викрадення чужого майна (крадіжка), вчинене за попередньою змовою групою осіб, поєднане з проникненням у сховище, вчинене в умовах воєнного стану.
Слідчий за погодженням прокурора звернувся до суду з клопотанням про обрання підозрюваному запобіжного заходу у вигляді тримання під вартою строком на 60 днів.
Захисником заявлено відвід перекладачу ОСОБА_6 , в обґрунтування якого захисник вказував, що перекладачем не надано документів, які б підтверджували його достатню кваліфікацію для здійснення перекладів, відомостей про перекладача немає в реєстрі перекладачів.
Підозрюваний підтримав відвід, заявлений захисником.
Прокурор в судовому засіданні проти задоволення відводу заперечував, вказуючи, що перекладачем надані достатні, на його думку, документи на підтвердження освіти та кваліфікації, перекладач тривалий час займається перекладацькою діяльністю, зареєстрований як фізична особа-підприємець.
Також слідчим суддею заслухано перекладача ОСОБА_6 , який вказав, що він має відповідну освіту та тривалий час займається перекладанням, в тому числі і книжок, а також неодноразово залучався в якості перекладача до участі в судових засіданнях.
При вирішенні заяви про відвід суд виходить з наступного.
Ст. 68 КПК України визначено, що у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Перед початком процесуальної дії сторона кримінального провадження, яка залучила перекладача, чи слідчий суддя або суд пересвідчуються в особі і компетентності перекладача, з'ясовують його стосунки з підозрюваним, обвинуваченим, потерпілим, свідком і роз'яснюють його права і обов'язки.
За завідомо неправильний переклад або за відмову без поважних причин від виконання покладених на нього обов'язків перекладач несе відповідальність, встановлену законом.
У свою чергу підстави для відводу перекладача визначають ст. 77, 79 КПК України.
Так, згідно із ст. 79 КПК України спеціаліст, представник персоналу органу пробації, перекладач, експерт, секретар судового засідання не мають права брати участі в кримінальному провадженні та відводяться за підставами, передбаченими частиною першою статті 77 цього Кодексу, з тим обмеженням, що їх попередня участь у цьому кримінальному провадженні як спеціаліста, представника персоналу органу пробації, перекладача, експерта і секретаря судового засідання не може бути підставою для відводу.
Ст. 77 ч. 1 КПК України визначені обмеження щодо участі перекладача, а саме якщо він є заявником, потерпілим, цивільним позивачем, цивільним відповідачем, членом сім'ї або близьким родичем сторони, заявника, потерпілого, цивільного позивача або цивільного відповідача; якщо він брав участь у цьому ж провадженні як слідчий суддя, суддя, захисник або представник, свідок, експерт, спеціаліст, представник персоналу органу пробації, перекладач; якщо він особисто, його близькі родичі чи члени його сім'ї заінтересовані в результатах кримінального провадження або існують інші обставини, які викликають обґрунтовані сумніви в його неупередженості.
При з'ясуванні стосунків перекладача із підозрюваним, перекладач пояснив, що він з підозрюваним не знайомий, будь-яких особистих, родинних стосунків не має, жодним чином не зацікавлений у розгляді справи, що не заперечувалось підозрюваним.
Слідчий суддя зауважує, що КПК України не містить вимоги, що компетентність перекладача у кримінальному провадженні повинна бути підтверджена дипломом про наявність спеціальної освіти.
Достатній рівень володіння перекладачем мовою, з якої здійснюється переклад та якою володіє підозрюваний, може бути підтверджений атестатом про середню освіту, отриману у тій державі, громадянином якої є підозрюваний, та дипломом про отримання вищої освіти в Україні.
Таких висновків дійшов Верховний Суд у складі колегії суддів Касаційного кримінального суду при розгляді справи 732/415/19.
Судом перевірені надані стороною обвинувачення документи щодо компетенції перекладача, з яких встановлено, що ОСОБА_6 отримав середню освіту у м. Єреван Вірменії, що підтверджується відповідним атестатом із зазначенням про те, що ОСОБА_6 вивчав вірменську мову та літературу.
Крім того, ОСОБА_6 має вищу освіту, отриману в Україні в Львівському державному університеті ім. Івана Франка за спеціальністю українська мова та література.
Таким чином, враховуючи також і те, що в ході спілкування перекладача із підозрюваним, враховуючи розуміння підозрюваним на побутовому рівні української мови, не виникало сумнівів у тому, що підозрюваний повною мірою розуміє сутність питань до нього від учасників провадження в перекладі перекладача, у слідчого судді немає підстав сумніватись у компетенції перекладача.
При цьому добросовісність виконання перекладачем покладених на нього обов'язків додатково гарантується також і передбаченою ст. 384 КК України відповідальністю, про яку перекладач був попереджений в установленому порядку.
Щодо відсутності відомостей про перекладача в реєстрі перекладачів, на що вказував захисник, слідчий суддя враховує, що Порядком ведення Державною міграційною службою України Довідково-інформаційного реєстру перекладачів, затвердженого наказом Міністерства внутрішніх справ України 11.03.2013 року № 228, визначено процедуру формування та ведення Довідково-інформаційного реєстру перекладачів за формою, наведеною у додатку до цього Порядку (далі - Реєстр перекладачів), а також порядок користування ним.
П. 1.3 вказаного Порядку визначено, що реєстр перекладачів - це веб-сторінка офіційного веб-сайту Державної міграційної служби України (далі - ДМС), що містить відомості про перекладачів, які можуть залучатися органами державної влади для надання послуг перекладу під час розгляду заяв та проведення співбесід з біженцями та іншими категоріями мігрантів, під час здійснення їх затримання, забезпечення надання їм правової допомоги, розгляду адміністративними судами справ щодо біженців та видворення з України іноземців та осіб без громадянства, здійснення досудового розслідування та розгляду судами кримінальних проваджень і справ про адміністративні правопорушення, вчинені біженцями та іншими категоріями мігрантів на території України.
Водночас чинне законодавство не містить вимоги до осіб, які займаються перекладацькою діяльністю, обов'язкової реєстрації в зазначеному реєстрі, а сам реєстр створений саме з інформаційною та довідковою метою, а не для врегулювання діяльності перекладачів.
Перекладацька діяльність також не включена і до переліку видів господарської діяльності, що підлягають ліцензуванню.
Враховуючи вищевикладене, слідчий суддя не вбачає підстав для задоволення заяви захисника про відвід.
Керуючись ст. 80, 81 КПК України,-
Заяву захисника адвоката ОСОБА_4 про відвід перекладачу ОСОБА_6 при розгляді клопотання слідчого ВП № 3 ЗРУП Головного управління Національної поліції в Запорізькій області по кримінальному провадженню № 12025082080001311 від 05.09.2025 року про обрання запобіжного заходу у вигляді тримання під вартою відносно ОСОБА_5 , підозрюваного у скоєнні злочину, передбаченого ст. 185 ч. 4 КК України, залишити без задоволення.
Ухвала суду набуває законної сили з моменту проголошення та оскарженню не підлягає.
Слідчий суддя ОСОБА_1