Справа № 305/3067/25
Провадження по справі 2-д/305/13/25
про повернення іноземного доручення
28.08.2025 Рахівський районний суд Закарпатської області у складі:
головуючого - судді Ємчука В.Е.
за участі секретаря Шемоти М.І.,
розглянувши у відкритому судовому засіданні в м. Рахові матеріали судового доручення словацького суду про вручення судових документів Сніжані Подинській, які надійшли із Західного міжрегіонального управління Міністерства юстиції,
На адресу Рахівського районного суду Закарпатської області надійшло судове доручення словацького суду про вручення судових документів ОСОБА_1 , які надійшли із Західного міжрегіонального управління Міністерства юстиції.
Відповідно до протоколу повторного автоматизованого розподілу судової справи між суддями від 27.08.2025, вказані матеріали розподілені судді Ємчуку В.Е.
Відповідно до частини 1 статті 500 ЦПК України суди України виконують доручення іноземних судів про надання правової допомоги щодо вручення викликів до суду чи інших документів, допиту сторін чи свідків, проведення експертизи чи огляду на місці, вчинення інших процесуальних дій, переданих їм у порядку, встановленому міжнародним договором, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України, а якщо міжнародний договір не укладено дипломатичними каналами.
Водночас відповідно до ст. 499 ЦПК України зміст і форма судового доручення про надання правової допомоги мають відповідати вимогам міжнародного договору, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України, а якщо його не укладено - вимогам частин другої - четвертої цієї статті.
У судовому дорученні про надання правової допомоги зазначаються: 1) назва суду, що розглядає справу; 2) за наявності міжнародного договору, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України, учасниками якого є Україна і держава, до якої звернено доручення, - посилання на його положення; 3) найменування справи, що розглядається; 4) прізвище, ім'я, по батькові та рік народження фізичної особи або найменування юридичної особи, відомості про їх місце проживання (перебування) або місцезнаходження, а також інші дані, необхідні для виконання доручення; 5) процесуальне становище осіб, щодо яких необхідно вчинити процесуальні дії; 6) чіткий перелік процесуальних дій, що належить вчинити; 7) інші дані, якщо це передбачено відповідним міжнародним договором, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України, або цього вимагає іноземний суд, який виконуватиме доручення.
Судове доручення про надання правової допомоги оформлюється українською мовою. До судового доручення додається засвідчений переклад офіційною мовою відповідної держави, якщо інше не встановлено міжнародним договором, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України.
Серед іншого, суд звертає увагу, що доручення іноземних судів виконуються на території України з урахуванням вимог розділу ХІ ЦПК України і розділів ІІІ та VІ Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги у цивільних справах, щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень, затвердженої наказом Міністерства юстиції України та Державної судової адміністрації України від 27.06.2008 №1092/5/54.
Так, пунктами 3.1, 3.2, 3.3 Інструкції передбачено, що доручення іноземного компетентного органу про вручення документів, про отримання доказів, про виконання інших процесуальних дій виконуються відповідно до чинного законодавства України з урахуванням положень міжнародного договору України, на підставі якого воно надійшло.
Доручення іноземних компетентних органів отримує Мін'юст від центрального органу, визначеного міжнародним договором України, або через дипломатичні канали.
Мін'юст перевіряє наявність та чинність міжнародного договору України у відносинах з державою, від компетентного органу якої надійшло доручення, відповідність оформлення такого доручення положенням відповідного міжнародного договору України та достатність інформації, що міститься у дорученні, для його виконання згідно з міжнародним договором України.
Мін'юст повертає доручення до іноземного компетентного органу для належного оформлення, якщо отримане іноземне доручення не відповідає вимогам міжнародного договору України і це унеможливлює його виконання.
Відповідно до п. 3.3 Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень, затвердженої спільним наказом Міністерства юстиції України та Державної судової адміністрації України від 27.06.2008 року № 1092/5/54, зареєстрованим у Міністерстві юстиції України 02.08.2008 року № 573/15264, у разі, якщо документи, що підлягають врученню відповідно до отриманого іноземного доручення про вручення, не викладені державною мовою України або мовою, передбаченою відповідним міжнародним договором України, Мін'юст повертає таке доручення до іноземного компетентного органу, за винятком випадків, коли є підстави вважати, що особа, якій мають бути вручені документи, розуміє мову, якою вони викладені, або інших випадків, передбачених міжнародним договором України.
Пунктом 6.6 вищевказаної Інструкції, у разі, якщо документ підлягає врученню в іноземній державі відповідно до частини першої статті 5 Конвенції про вручення, він має бути складений або перекладений на офіційну мову або одну з офіційних мов запитуваної держави.
Порядок передачі судових та позасудових документів для вручення за кордоном регулюється Конвенцією про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних або комерційних справах від 15 листопада 1965 року, відповідно до якої Україна приєдналася згідно із Законом України «Про приєднання України до Конвенції про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних та комерційних справах» № 2052-III від 19.10.2000р.
Словацька Республіка є також учасником Конвенції, тому до правовідносин щодо надання копії документів необхідно застосовувати положення зазначеної Конвенції.
З урахуванням викладеного, оскільки надане до суду доручення підлягає виконанню відповідно до частини 1 статті 5 Конвенції про вручення, суддя зазначає, що усі документи, що підлягають врученню, підлягають обов'язковому перекладу на українську мову.
Однак, надане до супровідного листа Західного міжрегіонального управління Міністерства юстиції судове доручення, прохання про вручення за кордоном судових або позасудових документів та додатки до нього, складені іноземною мовою без офіційного перекладу на українську мову, що позбавляє суд можливості встановити чіткий перелік процесуальних дій, що належить вчинити, з'ясувати дані про особу, якій необхідно вручити документи, зокрема її дату народження, ідентифікаційний номер, адресу проживання, визначити чіткий перелік документів, які необхідно вручити тощо.
Дані обставини є суттєвими для виконання судового доручення іноземного суду.
Відповідно до п. 3 ч. 2 ст. 500 ЦПК України, судове доручення не приймається до виконання, у разі якщо воно суперечить законам або міжнародному договору, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України.
З цих підстав, у суду відсутня можливість виконати дане судове доручення, оскільки саме доручення та додатки не перекладені на українську мову та не зазначено необхідних даних про особу, якій необхідно вручити документи.
Керуючись ст. 260, 500, 501 ЦПК України, суд
Матеріали судового доручення про вручення судових документів ОСОБА_1 , які надійшли із Західного міжрегіонального управління Міністерства юстиції повернути без виконання до Західного міжрегіонального управління Міністерства юстиції, у зв'язку з неможливістю виконання даного доручення.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя: В.Е. Ємчук