Справа №348/1235/25
Номер провадження 1-кп/348/252/25
27 серпня 2025 року м. Надвірна
Надвірнянський районний суд Івано-Франківської області
у складі головуючого-судді: ОСОБА_1
з участю секретаря судового засідання: ОСОБА_2
прокурора: ОСОБА_3
обвинуваченого: ОСОБА_4
захисника: ОСОБА_5
розглянувши у підготовчому судовому засіданні в приміщенні суду обвинувальний акт від 19.05.2025 у кримінальному провадженні, внесеному до Єдиного реєстру досудових розслідувань за № 12025091200000129 відносно ОСОБА_4 , який обвинувачується у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 1 ст. 263 КК України,-
В провадженні Надвірнянського районного суду знаходиться обвинувальний акт від 19.05.2025 у кримінальному провадженні, внесеному до ЄРДР за № 12025091200000129 відносно ОСОБА_4 , який обвинувачується у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 1 ст. 263 КК України.
У підготовчому судовому засіданні захисник заявив клопотання про залучення перекладача обвинуваченому ОСОБА_4 у зв'язку з тим, що його рідна мова грузинська, а українською мовою він не володіє в достатній мірі та не розуміє, що вимагає залучення у кримінальному провадженні перекладача для дотримання прав обвинуваченого.
Інші учасники процесу в підготовчому судовому засіданні не заперечили проти залучення обвинуваченому перекладача.
Суд, розглянувши клопотання захисника, заслухавши думку сторін кримінального провадження, вивчивши матеріали кримінального провадження, дійшов наступних висновків.
За змістом ч.ч. 1, 3 ст. 29 КПК України, кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Сторона обвинувачення, слідчий суддя та суд складають процесуальні документи державною мовою.
Слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Відповідно до п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України, підозрюваний, обвинувачений має право: користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Згідно з ч. 1 ст. 68 КПК України, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Суд зазначає, що відповідно до положень ст.ст. 42, 68, 122 КПК України, забезпечення перекладу у кримінальному провадженні є обов'язком суду та здійснюється за рахунок коштів Державного бюджету України. Порядок і розміри відшкодування регулюються Інструкцією, затвердженою постановою КМУ № 710 від 01.07.1996.
Таким чином, враховуючи, що рідною мовою обвинуваченого ОСОБА_4 є грузинська, а українською мовою він не володіє в достатній мірі та не розуміє, суд дійшов висновку, що по даному кримінальному провадженню з метою забезпечення прав обвинуваченого, необхідно залучити перекладача зі знанням української (державної) та грузинської мов для перекладу судового процесу.
З урахуванням положень вищенаведених норм закону, витрати, пов'язані із залученням перекладача, підлягають покриттю за рахунок коштів Державного бюджету України через Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Івано-Франківській області.
Враховуючи наведене та керуючись ст.ст. 29, 42, 68, 122, 372, 376 КПК України, суд,-
Клопотання захисника про залучення обвинуваченому ОСОБА_4 перекладача - задовільнити.
Залучити до участі у розгляді обвинувального акту від 19.05.2025 у кримінальному провадженні, внесеному до Єдиного реєстру досудових розслідувань за № 12025091200000129 відносно ОСОБА_4 , який обвинувачується у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 1 ст. 263 КК України, перекладача із знанням грузинської мови (Приватне підприємство «Нові Обрії», м. Львів, вул. Скорика, 31/7, перекладач ОСОБА_6 ), для перекладу судового процесу та процесуальних документів обвинуваченому ОСОБА_4 , з української на грузинську мову та з грузинської мови на українську, за рахунок держави.
Повідомити перекладачу його права та обов'язки, передбачені ст. 68 КПК України, попередити перекладача про кримінальну відповідальність за завідомо неправдивий переклад і відмову від виконання покладених на нього обов'язків.
Забезпечити прибуття перекладача до Надвірнянського районного суду Івано-Франківської області на 09 год. 30 хв. 29 вересня 2025 року за адресою: м. Надвірна, вул. Мазепи, 35, Івано-Франківської області.
Витрати, пов'язані із залученням перекладача, компенсувати за рахунок коштів Державного бюджету України через Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Івано-Франківській області.
Ухвала є остаточною і оскарженню не підлягає.
Суддя ОСОБА_1