Номер провадження № 1-кп/641/412/2025 Справа № 641/4929/21
27 серпня 2025 року м. Харків
Слобідський районний суд м. Харкова у складі:
головуючого судді ОСОБА_1 ,
за участю секретаря судового засідання ОСОБА_2 ,
прокурора ОСОБА_3 ,
потерпілого ОСОБА_4 ,
представника потерпілого ОСОБА_5 ,
обвинуваченого ОСОБА_6 (в режимі відеоконференції),
захисника ОСОБА_7 (в режимі відеоконференції),
розглянувши у відкритому судовому засіданні в приміщенні суду в м. Харкові клопотання обвинуваченого про залучення перекладача при розгляді обвинувального акту у кримінальному провадженні, внесеному до Єдиного реєстру досудових розслідувань за № 12019220540001783 від 30.07.2019 року, за обвинуваченням
ОСОБА_6 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , уродженця м. Харкова, громадянина України, зареєстрованого та фактично проживаючого за адресою: АДРЕСА_1 ,
у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 1 ст. 296 КК України,
На розгляді суду перебуває обвинувальний акт у кримінальному провадженні, відомості про кримінальне правопорушення у якому внесені до ЄРДР за № 12019220540001783 від 30.07.2019 року за обвинуваченням ОСОБА_6 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 1 ст. 296 КК України.
У судовому засіданні обвинувачений ОСОБА_6 заявив клопотання про залучення перекладача з російської мови на українську мову. В обґрунтування клопотання зазначає, що судом здійснюється допит потерпілого ОСОБА_4 , який надає показання російською мовою. Однак обвинувачений не розуміє російську мову, а тому не може сприймати показання потерпілого та не має можливості задати йому питання.
Захисник обвинуваченого ОСОБА_7 клопотання обвинуваченого підтримав, зазначає, що незалучення перекладача порушує право обвинуваченого на захист.
Прокурор проти клопотання обвинуваченого заперечує, зазначає, що судочинство здійснюється державною мовою. Клопотання обвинуваченого спрямовано виключно на затягування судового розгляду.
Потерпілий ОСОБА_4 у судовому засіданні повідомив, що він не має змоги надавати показання на державній мові, оскільки на належному рівні не володіє українською мовою. Чинним законодавством йому надано право надавати пояснення на рідній мові, а тому він надає свої пояснення російською мовою.
Представник потерпілого ОСОБА_5 проти клопотання обвинуваченого заперечує, вказує на те, що таке клопотання спрямовано на затягування судового розгляду.
Розглянувши клопотання обвинуваченого, заслухавши думку учасників провадження, суд зазначає наступне.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною мовою, якою вони володіють, користуватись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому КПК України.
Згідно з положеннями п. 9 ч. 1 ст. 56 КПК України протягом кримінального провадження потерпілий має, серед іншого, право давати пояснення, показання рідною або іншою мовою, якою він вільно володіє.
Відповідно до частини 1 статті 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Згідно зі ст.122 КПК України витрати, пов'язані із залученням та участю перекладачів, для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, представника юридичної особи, щодо якої здійснюється провадження, здійснюється за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Згідно з постановою Кабінету Міністрів України № 401 від 24.06.2016 року «Про деякі питання залучення перекладачів (сурдоперекладачів) для забезпечення надання безоплатної вторинної правової допомоги», перекладачі залучаються для забезпечення надання безоплатної вторинної правової допомоги на підставі укладених договорів щодо надання послуг перекладу. Установлено, що перекладачі (сурдоперекладачі) залучаються для забезпечення надання безоплатної вторинної правової допомоги на підставі укладених договорів щодо надання послуг перекладу, у тому числі з фізичними особами - підприємцями/юридичними особами, згідно з вимогами цивільного законодавства.
Оскільки потерпілий ОСОБА_4 реалізував своє право на надання показань російською мовою, якою він вільно володіє, кримінальне провадження здійснюється державною мовою, а тому з метою забезпечення права обвинуваченого на захист суд вважає за необхідне задовольнити клопотання обвинуваченого ОСОБА_6 та залучити до участі судовому засіданні при допиті потерпілого ОСОБА_4 перекладача з російської мови на українську мову.
Керуючись ст. ст.29 ,68, 122, 371, 372, 376 КПК України,
Клопотання обвинуваченого ОСОБА_6 задовольнити.
Залучити перекладача для здійснення у судовому засіданні усного перекладу з російської на українську мову показань потерпілого ОСОБА_4 .
Виконання ухвали щодо залучення перекладача покласти на ТУ ДСА України в Харківській області.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Cуддя ОСОБА_1