Ухвала від 29.07.2025 по справі 589/3333/25

Справа № 589/3333/25

Провадження № 1-м/589/4/25

УХВАЛА
ІМЕНЕМ УКРАЇНИ

29 липня 2025 року

Суддя Шосткинського міськрайонного суду Сумської області ОСОБА_1 , розглянувши матеріали клопотання Міністерства юстиції України в порядку надання міжнародно-правової допомоги стосовно видачі (екстрадиції) для приведення до виконання вироку Шосткинського міськрайонного суду Сумської області від 09.09.2021 року, яким ОСОБА_2 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , уродженку м. Шостка Сумської області, громадянку України, зареєстровану за адресою: АДРЕСА_1 , засуджено за ч. 2 ст. 194 КК України,-

ВСТАНОВИВ:

Вироком Шосткинського міськрайонного суду Сумської області від 09.09.2021 року ОСОБА_2 визнана винною у вчиненні злочину, передбаченого ч. 2 ст. 194 КК України, та їй призначено покарання у виді 4 років позбавлення волі.

Ухвалою Сумського апеляційного суду від 04.08.2023 вказаний вирок залишено без змін.

Вирок Шосткинського міськрайонного суду Сумської області від 09.09.2021р. відносно ОСОБА_2 набрав законної сили, але залишається не виконаним.

Враховуючи перебування ОСОБА_2 на території Федеративної Республіки Німеччина, необхідна її видача для виконання вироку суду, у зв'язку з чим подано клопотання про видачу засудженої в Україну.

22.07.2025 до суду надійшов запит Мінюста про надання за зверненням Федерального Міністерства юстиції ФРН додаткових документів, необхідних для видачі ОСОБА_2 .

Так, відповідно до вимог пунктів 1, 6 Розділу VI Інструкції про порядок здійснення міжнародного співробітництва з питань взаємної правової допомоги, видачі правопорушників (екстрадиції), передачі (прийняття) засуджених осіб, виконання вироків та інших питань міжнародного судового співробітництва у кримінальному провадженні під час судового провадження, затвердженої Наказом Міністерства юстиції України 19 серпня 2019 року № 2599/5 (далі - Інструкція про порядок здійснення міжнародного співробітництва), Мін'юст як центральний орган України щодо видачі (екстрадиції) підсудних, засуджених у кримінальних провадженнях під час судового провадження або виконання вироку, крім іншого, надає на запит уповноваженого (центрального) органу іноземної держави додаткову інформацію чи доручає компетентному суду України підготувати додаткову інформацію у строки, встановлені запитуваною стороною. При цьому, такі документи підписуються суддею, засвідчуються гербовою печаткою суду України та перекладаються мовою, передбаченою міжнародним договором України, а за відсутності міжнародного договору - мовою запитуваної держави (або прийнятною для запитуваної сторони мовою). При цьому кожний аркуш документів, що надсилаються, має бути відповідним чином прошнурований, пронумерований і скріплений гербовою печаткою суду України та підписаний суддею. Витрати, пов'язані із залученням перекладача, є процесуальними витратами й покриваються судом у порядку, передбаченому Кримінальним процесуальним кодексом України.

В свою чергу, відповідно до ч. 1 ст.68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача. При цьому, за приписами ч. 4 ст. 29 КПК України переклад судових рішень та інших процесуальних документів кримінального провадження засвідчується підписом перекладача.

Згідно з п. 3 ч. 2 ст. 68 КПК України перекладач має право одержати винагороду за виконаний переклад та відшкодування витрат, пов'язаних із його залученням до кримінального провадження.

Суд у відповідності до вимог ст.ст. 125-126 КПК України має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути компенсовані перекладачу. Суд вирішує питання щодо процесуальних витрат у вироці суду або ухвалою.

Порядок виплати винагород перекладачу, залученому судом у кримінальному процесі регулюється Інструкцією про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів, затвердженою постановою Кабінету Міністрів України 01.07.1996 №710 (далі - Інструкція), а виплата компенсації (відшкодування) перекладачу, за проведену роботу, провадиться за ухвалою органу, який зробив виклик (п. 9 Інструкції). В ухвалі зазначаються вихідні дані для визначення суми винагороди (конкретний розмір винагороди у межах норм, зазначених у пунктах 2, 3, 5, 6, 6-1 цієї Інструкції, та час, затрачений нею у зв'язку з явкою за викликом і на виконання даного їй завдання).

Від перекладача - фізичної особи - підприємця ОСОБА_3 надійшов рахунок на оплату перекладу документів, підготовлених судом на запит Мінюста обсягом 18 сторінок (одна перекладацька сторінка 1800 друкованих знаків з пробілами) на загальну суму 3240,00 грн., в межах норм витрат цієї Інструкції.

За приписами ч. 1 ст. 151 Закону України «Про судоустрій та статус суддів» організаційне та фінансове забезпечення діяльності органів судової влади здіснює Державна судова адміністрація України.

Згідно зі ст. 154 Закону України «Про судоустрій та статус суддів» територіальними органами Державної судової адміністрації України є територіальні управління Державної судової адміністрації України.

Відповідно до Положення про територіальне управління Державної судової адміністрації України в Сумській області, затвердженого Наказом Голови Державної судової адміністрації України №104 від 15.07.2015р., основним завданням цього управління є організаційне забезпечення діяльності місцевих судів Сумської області та фінансове забезпечення місцевих загальних судів Сумської області.

За правилами ч. 2, 5 ст. 534 КПК України судове рішення, яке набрало законної сили або яке належить виконати негайно, підлягає безумовному виконанню. Процесуальні питання, пов'язані з виконанням судових рішень у кримінальному провадженні, вирішує суддя суду першої інстанції одноособово, якщо інше не передбачено цим кодексом.

За таких обставин, суд вважає за необхідне залучити у даному кримінальному провадженні перекладача із знанням німецької мови, який володіє українською мовою, для перекладу відповіді на запит та копії ухвали Сумського апеляційного суду для надіслання їх компетентним органам Федеративної Республіки Німеччина, а також суд вважає можливим постановити ухвалу щодо оплати послуг перекладача, відповідно до наданого рахунку на оплату.

Враховуючи викладене, керуючись ст. ст. 151, 154 Закону України «Про судоустрій та статус суддів», ст. 68, 122, 125-126, 371, 372, ч. 2, 5 ст.534 КПК України,-

ПОСТАНОВИВ:

Залучити до участі у кримінальному провадженні відносно ОСОБА_2 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , засудженої вироком Шосткинського міськрайонного суду Сумської області від 09.09.2021 за ч. 2 ст. 194 КК України, перекладача із знанням німецької мови, який володіє українською мовою, фізичну особу - підприємця ОСОБА_3 , для здійснення перекладу документів, що стосуються видачі (екстрадиції) ОСОБА_2 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , уродженки м. Шостка Сумської області, громадянки України, з вищою освітою, зареєстрованої за адресою: АДРЕСА_1 , для приведення вироку до виконання, а саме:

-відповіді на запит компетентного органа Федеративної Республіки Німеччина,

-копії ухвали Сумського апеляційного суду від 04.08.2023 року.

Повідомити перекладачу його права та обов'язки, передбачені ст.68 КПК України, попередити перекладача про кримінальну відповідальність за завідомо неправдивий переклад і відмову від виконання покладених на нього обов'язків перекладача без поважної причини за ст. 384, 385 КК України.

Виплату винагороди перекладачу та відшкодування витрат, пов'язаних із перекладом документів, провести відповідно до діючого законодавства.

ТУ ДСА України в Сумській області провести виплату винагороди перекладачу - ФОП ОСОБА_3 за переклад зазначених документів на 18 (вісімнадцяти) перекладацьких сторінках за ціною 180,00 грн. (сто вісімдесят грн. 00 коп.) за одну сторінку на загальну суму 3240,00 грн. (три тисячі двісті сорок грн. 00 коп.).

Ухвала оскарженню не підлягає.

Суддя Шосткинського міськрайонного суду

Сумської області ОСОБА_1

Попередній документ
129231397
Наступний документ
129231399
Інформація про рішення:
№ рішення: 129231398
№ справи: 589/3333/25
Дата рішення: 29.07.2025
Дата публікації: 04.08.2025
Форма документу: Ухвала
Форма судочинства: Кримінальне
Суд: Шосткинський міськрайонний суд Сумської області
Категорія справи: Кримінальні справи (з 01.01.2019); Провадження в порядку надання міжнародної правової допомоги
Стан розгляду справи:
Стадія розгляду: Призначено склад суду (22.07.2025)
Дата надходження: 22.07.2025