вул. Володимира Винниченка 1, м. Дніпро, 49027
E-mail: inbox@dp.arbitr.gov.ua, тел. (056) 377-18-49, fax (056) 377-38-63
про залишення позовної заяви без руху
21.07.2025м. ДніпроСправа № 904/3865/25
Суддя Господарського суду Дніпропетровської області Перова О.В., розглянувши матеріали позовної заяви
за позовом Товариства з обмеженою відповідальністю "МІКРОН ЦЕНТР", 49126, м.Дніпро, бульвар Слави, буд.45 Б. кв.79, код ЄДРПОУ 38113222
до фірми "FERDINAND REYHER", 22769, Німеччина, Гамбург, Haferweg 1, перетин із вулицею Kieler, код DE117982729
про стягнення заборгованості за договором поставки
Товариство з обмеженою відповідальністю "МІКРОН ЦЕНТР" звернулося до Господарського суду Дніпропетровської області із позовною заявою до фірми "FERDINAND REYHER" про стягнення заборгованості у розмірі 14 910,00 євро та судового збору.
Відповідно до Протоколу автоматизованого розподілу судової справи між суддями від 16.07.2025 справу № 904/3865/25 передано на розгляд судді Перовій О.В.
Розглянувши матеріали позовної заяви, суд залишає її без руху з огляду на таке.
Статтею 10 Конституції України встановлено, що державною мовою в Україні є українська мова.
У рішенні Конституційного Суду України від 14.12.1999 у справі № 10-рп/99 зазначено, що українська мова як державна є обов'язковим засобом спілкування на всій території України при здійсненні повноважень органами державної влади та органами місцевого самоврядування (мова актів, роботи, діловодства, документації, тощо), а також в інших публічних сферах суспільного життя, які визначаються законом (частина п'ята статті 10 Конституції України).
Відповідно до статті 10 Господарського процесуального кодексу України господарське судочинство в судах здійснюється державною мовою.
Згідно з частиною першою статті 12 Закону України "Про судоустрій та статус судів" судочинство і діловодство в судах України провадиться державною мовою.
За змістом частини першої статті 14 Закону України "Про забезпечення функціонування української мови як державної" у судах України судочинство провадиться, а діловодство здійснюється державною мовою.
Приписами частини першої, другої, четвертої, п'ятої статті 91 Господарського процесуального кодексу України визначено, що письмовими доказами є документи (крім електронних документів), які містять дані про обставини, що мають значення для правильного вирішення спору. Письмові докази подаються в оригіналі або в належним чином засвідченій копії, якщо інше не передбачено цим Кодексом. Якщо для вирішення спору має значення лише частина документа, подається засвідчений витяг з нього. Копії документів вважаються засвідченими належним чином, якщо їх засвідчено в порядку, встановленому чинним законодавством. Учасник справи, який подає письмові докази в копіях (електронних копіях), повинен зазначити про наявність у нього або іншої особи оригіналу письмового доказу. Учасник справи підтверджує відповідність копії письмового доказу оригіналу, який заходиться у нього, своїм підписом із зазначенням дати такого засвідчення.
При цьому до письмових доказів, викладених іноземною мовою, повинні додаватися переклади українською мовою, засвідчені належним чином. Вірність перекладу документів юридичного характеру повинна бути нотаріально засвідченою в порядку статті 79 Закону України "Про нотаріат".
Пунктом 2.1 глави 8 розділу ІІ Порядку вчинення нотаріальних дій нотаріусами України № 296/5 від 22.02.2012 визначено, що якщо нотаріус не знає відповідних мов (однієї з них), переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус за правилами, передбаченими цим Порядком. Переклад має бути зроблений з усього тексту документа, що перекладається, і закінчуватися підписами. Під текстами оригіналу та перекладу вміщується підпис перекладача у разі здійснення перекладу перекладачем. Посвідчувальний напис викладається під текстами документа і перекладу з нього. Переклад, розміщений на окремому від оригіналу чи копії аркуші, прикріплюється до нього, прошнуровується і скріплюється підписом нотаріуса і його печаткою.
Таким чином докази, що не перекладені з німецької та російської мови на українську мову і не засвідчені належним чином в порядку статті 79 Закону України "Про нотаріат" не є належними документами, оскільки не оформлені в установленому законом порядку.
Відсутність нотаріально завіреного перекладу на українську мову документу, складеного на іноземній мові, унеможливлює встановлення судом змісту такого документу, дії, яка вчинена на підставі вказаного документу, особи, якою вона була вчинена та на користь кого.
Водночас до позовної заяви позивачем додані контракт № 1 від 11.11.2024, специфікація від 11.11.2024, додаткові угоди № 1 від 06.12.2024, № 2 від 22.01.2025, інвойс № 12026, які викладені іноземними мовами - німецькою та російською, переклад на українську мову відсутній.
Згідно з приписами частини другої статті 164 Господарського процесуального кодексу України позивач зобов'язаний додати до позовної заяви всі наявні в нього докази, що підтверджують обставини, на яких ґрунтуються позовні вимоги (якщо подаються письмові чи електронні докази позивач може додати до позовної заяви копії відповідних доказів).
Частиною першою статті 73 ГПК України визначено, що доказами є будь-які дані, на підставі яких суд встановлює наявність або відсутність обставин (фактів), що обґрунтовують вимоги і заперечення учасників справи, та інших обставин, які мають значення для вирішення справи.
До позовної заяви додаються документи, які підтверджують направлення іншим учасникам справи копій позовної заяви і доданих до неї документів з урахуванням положень статті 42 цього Кодексу (пункт 1 частини першої статті 164 ГПК України).
Позивач, особа, яка звертається з позовом в інтересах іншої особи, зобов'язані до подання позовної заяви надіслати учасникам справи її копію та копії доданих до неї документів листом з описом вкладення. Таке надсилання може здійснюватися в електронній формі через електронний кабінет з урахуванням положень статті 42 цього Кодексу (частина перша статті 172 ГПК України).
Відповідно до пункту 6 Постанови Кабінету Міністрів України від 28.07.1997 №799 "Про затвердження Порядку оформлення поштових відправлень з вкладенням матеріалів звітності, розрахункових документів і декларацій" опис вкладення поштового відправлення відправник складає із зазначенням у ньому, зокрема, поіменного переліку предметів вкладення.
Опис вкладення повинен відповідати пункту 61 Правил надання послуг поштового зв'язку, затверджених Постановою Кабінету Міністрів України від 05.03.2009 № 270, відповідно до якого працівник поштового зв'язку повинен перевірити відповідність вкладення опису, розписатися на обох його примірниках і проставити відбиток календарного штемпеля. Один примірник опису вкладається до поштового відправлення, другий видається відправникові. На примірнику опису, що видається відправникові, працівник поштового зв'язку повинен зазначити номер поштового відправлення.
За змістом зазначеного пункту Правил, для здійснення перевірки працівниками поштового відділення відповідності вкладення опису, останній має містити поіменний перелік предметів.
Належним доказом направлення на адресу відповідача копії позовної заяви з додатками є фіскальний чек (накладна) та опис вкладення з переліком документів.
Однак, в матеріалах позовної заяви відсутні належні докази направлення відповідачу копії позовної заяви і доданих до неї документів з поіменним переліком документів.
Зі змісту доданого до позовної заяви фіскального чеку від 15.07.2025 на підтвердження надсилання відповідачу копії позовної заяви з доданими до неї документами не вбачається, які саме документи були надіслані відповідачу.
Доданий фіскальний чек не є належним доказом направлення копії позовної заяви з доданими до неї документами.
Будь-яких виключень з приводу не направлення відповідачу будь-яких копій документів, які є додатками до позову, приписи статті 172 ГПК України не містять.
Крім того, у суду відсутні докази того, що відповідач зареєстрований саме за вказаною у позові адресою та не є ліквідованим на час подання позову. Відповідач є нерезидентом та не зареєстрований за законодавством України, місцезнаходження та реєстрація останнього значиться в Федеративній Республіці Німеччини.
Отже позовна заява є такою, що оформлена без дотримання вимог, викладених у статтях 164, 172 ГПК України.
Згідно із частинами першою - четвертою статті 174 Господарського процесуального кодексу України суддя, встановивши, що позовну заяву подано без додержання вимог, викладених у статтях 162, 164, 172 цього Кодексу, протягом п'яти днів з дня надходження до суду позовної заяви постановляє ухвалу про залишення позовної заяви без руху. В ухвалі про залишення позовної заяви без руху зазначаються недоліки позовної заяви, спосіб і строк їх усунення, який не може перевищувати десяти днів з дня вручення ухвали про залишення позовної заяви без руху. Якщо позивач усунув недоліки позовної заяви у строк, встановлений судом, вона вважається поданою у день первинного її подання до господарського суду та приймається до розгляду, про що суд постановляє ухвалу в порядку, встановленому статтею 176 цього Кодексу. Якщо позивач не усунув недоліки позовної заяви у строк, встановлений судом, заява вважається неподаною і повертається особі, що звернулася із позовною заявою.
Вказана обставина є підставою для залишення позовної заяви без руху з наданням позивачу 10-ти денного строку з дня вручення вказаної ухвали для усунення зазначених недоліків. Отже позивачу необхідно надати докази надсилання всіх копій доданих до позовної заяви документів відповідачу (опис вкладення та фіскальний чек), належним чином здійснений в установленому законом порядку переклад на українську мову документів, викладених російською та німецькою мовами, докази реєстрації фірми "FERDINAND REYHER" в Федеративній Республіці Німеччини, а також відомості про місце реєстрації (місцезнаходження) юридичної особи відповідача, перекладені українською мовою із нотаріальним засвідченням.
На підставі викладеного, керуючись статтями 162, 164, 172, 174, 234, 235 Господарського процесуального кодексу України, господарський суд
Позовну заяву Товариства з обмеженою відповідальністю "МІКРОН ЦЕНТР" залишити без руху.
Встановити позивачу строк для усунення недоліків терміном 10 днів з дня вручення ухвали про залишення позовної заяви без руху, а саме:
- надати докази надсилання всіх копій доданих до позовної заяви документів відповідачу (опис вкладення та фіскальний чек);
- надати до суду здійснений належним чином в установленому законом порядку переклад на українську мову документів, викладених російською та німецькою мовами;
- надати до суду докази реєстрації фірми "FERDINAND REYHER" в Федеративній Республіці Німеччини, а також відомості про місце реєстрації (місцезнаходження) юридичної особи відповідача, перекладені українською мовою із нотаріальним засвідченням.
Роз'яснити позивачу, що відповідно до частини четвертої статті 174 Господарського процесуального кодексу України, у разі не усунення недоліків позовної заяви у строк, встановлений судом, заява буде вважається неподаною і буде повернута позивачу.
Ухвала набирає законної сили з моменту її підписання 21.07.2025 та оскарженню не підлягає.
Суддя О.В. Перова