Справа № 369/4071/25
Провадження № 3/369/3738/25
24.06.2025 року м. Київ
Суддя Києво-Святошинського районного суду Київської області Лисенко В.В., за участі перекладача Бондарчука М.Я. розглянувши матеріали, які надійшли від УПП в м. Києві про притягнення до адміністративної відповідальності:
ОСОБА_1 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , громадянина Тунісу, проживаючого за адресою: АДРЕСА_1 ,
-за ч. 2 ст. 130 Кодексу України про адміністративні правопорушення,
Під час розгляду справи про адміністративне правопорушення відносно ОСОБА_1 у вчиненні адміністративного правопорушення, передбаченого ч.2 ст. 130 Кодексу України про адміністративні правопорушення, до участі у справі в якості перекладача з арабської мови було залучено ОСОБА_2 .
На теперішній час постало питання щодо компенсації та винагороди за здійснену роботу перекладача Бондарчука Марселя Яковича у справі, що слід здійснити згідно чинного законодавства за рахунок держави.
Відповідно до п.6-1 «Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів» : Розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов'язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року.
Крім того, у вищевказаній Інструкції в п.6-1 зазначено, що до розміру винагороди перекладача, який залучається судом для надання послуг з перекладу, додатково застосовуються такі регіональні коефіцієнти: 1,25 - якщо перекладач надає послуги з перекладу в справі, яка перебуває в провадженні суду, що розташований у населеному пункті з кількістю населення щонайменше 1 млн. осіб.
Законом України «Про державний бюджет на 2025 рік» від 19 листопада 2024 року встановлено прожитковий мінімум для працездатних осіб з 01 січня 2025 року в розмірі 3028 грн.
В той же час, перекладач здійснив усний переклад у справі про адміністративне правопорушення в суді, розташованому в м. Києві, який в свою чергу є населеним пунктом з кількістю населення щонайменше 1 млн. осіб., отже регіональний коефіцієнт складає 1,25 (3028 грн. х 1,25 = 3785 грн.).
23.06.2025 перекладач ОСОБА_2 прибув до суду на 11 год. 30 хв. та брав участь в судовому засіданні, яке розпочалося о 08 год. 30 хв. та тривало до 09 год. 15 хвилин, отже має право на відшкодування однієї години, що становить 567,75 грн., а також за час затрачений у зв'язку з явкою, за викликом, 2 години часу для прибуття до суду та 1 годину часу прибуття до основного місця роботи, що становить 2271 грн.
Таким чином, сума компенсації (відшкодування) за відрив від роботи (відшкодування за час затрачений перекладачем у зв'язку з явкою за викликом до суду - 4 години) перекладачу ОСОБА_2 складатиме 2271 грн.
Враховуючи викладене, керуючись п.6-1 Інструкції «Про затвердження Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів», суддя -
Зобов'язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Київській області здійснити оплату послуг перекладача наданих під час судового розгляду справи про адміністративне правопорушення відносно ОСОБА_1 у вчиненні адміністративного правопорушення, передбаченого ч.2 ст. 130 Кодексу України про адміністративні правопорушення та виплатити ОСОБА_2 (р/р НОМЕР_1 АТ КБ «ПриватБанк»), за участь в судовому засіданні 23.06.2025, винагороду у розмірі 2271 (дві тисячі двісті сімдесят одної грн.)
Постанова оскарженню не підлягає.
Суддя Лисенко В.В.